Subject: транспортное средство перевозчика gen. Доброе всем утро!Правильно ли я перевел строчку из контракта? 6.5 Погрузка на складе Продавца в транспортное средство перевозчика осуществляется Продавцом и включена в стоимость товара. 6.5 Loading to transport agent vehicle shall be carried out at Seller’s warehouse by the Seller and is included in cost of goods. спасибо! |
Я бы взяла так: Loading of goods to the carrier's vehicle shall be performed by the Seller at the Seller’s warehouse and loading costs shall be included in the cost of goods. |
RE: 25.08.2014 10:06 link --The loading of the goods.. the cost of loading.. The goods shall be loaded by the Seller (The Seller shall be responsible for loading the goods) into a vehicle provided by the Carrier at the Seller's premises.. |
спасибо! вариант michailS нравится. хотя нужно отразить, что погрузка включена в стоимость товара |
А может они на пароход или на самолет грузят? Надо бы посмотреть в Инкотермс. |
ну, пароходу-самолету на складе сесть трудно, хотя все бывает:), а в инкотермс я Оза шлю уже с полгода - все никак не удосужится сходить... |
во тут все объясняется на пальцах. дарю. http://www.worldclassshipping.com/incoterm_fca.html смотрим свои условия поставки и чуть подгоняем "под себя", потому что если там экс-даблю, то да, надо этот пункт прописать (изменив слегка образец), а если фэ-сэ-а, то оно само собой разумеется, но из песТни слова не выкинешь... |
The Seller must load the goods into the Carrier's vehicle at the Seller's warehouse. The incurred expenses shall be included in the cost of goods. |
во тут все объясняется на пальцах. дарю. http://www.worldclassshipping.com/incoterm_fca.html смотрим свои условия поставки и чуть подгоняем "под себя", потому что если там экс-даблю, то да, надо этот пункт прописать (изменив слегка образец), а если фэ-сэ-а, то оно само собой разумеется, но из песТни слова не выкинешь... Натрикс, я просмотрел FCA и EXW и не нашел соответственно 1. пунктов по погрузку товаров на складе То есть, насколько я понимаю, цель обращения к инкотермс в данном случае -- найти соответствующий пункт в FCA и EXW, подогнать его под контекст аскера. Но ведь пункты аналогичные данному пункты отсутствуют. Или вы подразумевали то, то аскер должен составить глосс с терминами вроде "carrier"? |
Ex works" means that the seller fulfils his obligation to deliver when he has made the goods available at his premises (i.e. works, factory, warehouse, etc) to the buyer. In particular, he is not responsible for loading the goods on the vehicle provided by the buyer or for clearing the goods for export, unless otherwise agreed. The buyer bears all costs and risks involved in taking the goods from the seller's premises to the desired destination. ii) In the case of road transport when loading takes place at the seller's premises, delivery is completed when the goods have been loaded on the vehicle provided by the buyer. с двух одно слепить для своих нужд не так уж сложно, правда? на форуме без конца спрашивать проще, безусловно. тут не спорю:) |
Натрикс, просто в тексте EXW и FCA отсутствуют формулировки "включена в стоимость товара". Я прочитал два пункта выше три раза. Может быть, я что-то неправильно понял. В отношении "погрузка на транспортное средство", получается: The Seller shall be responsible for loading the goods on the Carrier's vehicle at the Seller's premises (warehouse). |
Andrew, "формулировки "включена в стоимость товара" там нет, потому что ее там быть не может, ибо для EXW погрузка в стоимость НЕ включена, а для FCA это подразумевается по умолчанию (точнее, по остальным объяснениям). зато там четко ответственность расписана, т.е. КТО грузит и за чей счет банкет. если все внимательно изучить, а потом загвоздка возникнет с одной-единственной формулировкой "включена в стоимость товара", то она элементарно дословно переводится словарем и проверяется (если с ней ранее не сталкивался) тем же гуглом в два клика. любой орган (включая мозги) имеет тенденцию постепенно слабнуть и в конце концов отпасть за ненадобностью. я понимаю, что есть такие аскеры типа Оза нашего любимого, которым это объяснять бесполезно, но, знаете, как-то по инерции иногда получается... |
"формулировки "включена в стоимость товара" там нет Ок. Спасибо за объяснение. The incurred expenses shall be included in the cost of goods. |
**included in cost of goods** Shipping (fees, cost, charges) включаются в price, a не в cost of goods. Почему - не скажу, но так будет правильнее |
Почему - не скажу, но так будет правильнее Может быть, потому что, price -- это та, сумма, которая указывается к оплате покупателем, а cost -- это та, сумма, которая отражается во внутренней документации для внутреннего пользования продавца? |
совершенно верно ) |
The incurred expenses shall be included in the price of goods. |
You need to be logged in to post in the forum |