Subject: have been manufactured for (непонятное предложение) gen. original The offered type of equipment must have been manufactured for at least one year.Предлагаемый вид оборудования должен быть изготовлен, как минимум, на один год ранее. |
должно было изготавливаться, как минимум, в течение одного года |
вариант (по смыслу): Предлагаемый вид оборудования должен находиться в ассортименте продукции предприятия не менее одного года |
Здесь, имхо, с оттенком предположения, т.е. *по-видимому/должно быть* как вводное слово: Предлагаемый вид оборудования, *по-видимому/должно быть*, изготавливали, по-крайней мере, в течение одного года |
"с оттенком предположения" было бы "would have been manufactured", имхо |
must + Perfect (Continuous) Infinitive выражает предположение, относящееся к прошлому. He must have fallen ill. – Он, должно быть, заболел. They must have been discussing the question for two hours now. – Должно быть, они обсуждают эту проблему уже два часа. http://myefe.ru/mmodal-verbs/57-modal-must.html |
E-F+1 никаких предположений, должна быть хорошо отработанная как минимум на протяжении года технология |
М.б. Предлагаемый вид оборудования должен изготавливаться для периода эксплуатации не менее одного года |
gni l 53 Все это верно. Однако, помимо правил, существует еще здравый смысл. Нэйтив спикер, желая выразить предположение, кмк, построил бы предложение иначе: |
Катя, на год можно предлагать разве что фильтр какой-нибудь. Как верно замечено, надо исходить из здравого смысла - что бывает, как должно быть, и чего никак быть не может. Кроме того, там не зря перфект употреблен. |
По смыслу оборудование (предлагаемое к поставке ) должно производиться в течение года. То есть уже должна быть откатанная технология его производства.. Не надо никаких неизвестных новинок. Всё должно быть зарекомендовавшим себя. |
Спасибо всем за участие. Мне все стало ясно и понятно благодаря Вам!! |
оборудование уже должно производиться предприятием не менее одного года |
gni153 должно быть изготавливали+1 (аж целый год) |
mikhailS, здравый смысл-хорошо, а от грамматики никуда не денешься. Would- модальный глагол, на грани нереальности/условности Must, здесь (похоже, китайцы писали) выражает предположение, граничащее с уверенностью. Syrira, *должна быть хорошо отработанная как минимум на протяжении года технология*-не считаю Ваш вариант правильным. Посмотрите еще раз, внимательнее. |
EF+Syrira+1 однозначно |
Нет, писали инженеры британской компании. Однозначно, не китайцы. Тут бы более подошло, по моему мнению, must have being manufactured, то есть производство данного оборудования запущено и оно производится уже в течение года. |
must have being manufactured,- не бывает такой формы в природе:( |
не бывает такой формы в природе:( +++ инженеры британской компании писали. (наши инженеры, порой, еще похлеще будут) |
:(--- |
Засомневался без контекста в "должно быть изготавливали":), хотя и это может быть. Может, на изготовление предлагаемого оборудования должно уйти/уйдет не менее года? В общем - вах! |
EF+Syrira+натрикс+1 однозначно Предлагаемый вид оборудования должен находиться в ассортименте продукции предприятия не менее одного года. Инженеры британской компании те еще писатели бывают. Вроде все давно поняли, что речь нейтив спикеров не обязательно грамотна. |
Susan, А теперь попробуйте перевести на английский, как-бы забыв оригинал: *Предлагаемый вид оборудования должен находиться в ассортименте продукции предприятия не менее одного года.* :-) |
плюсуюсь к тем, кто считает, что здесь нет никаких оттенков предположений,-- must have been manufactured for... -- лишь одно из requirements, которым должно удовлетворять the offered type of equipment. смысл (как и многие уже писали) в том, что the offered type of equipment на момент поставки (или что там у ТС) должно пройти "обкатку", быть в производстве не менее года. а вот чтобы перевести корректно, нужен контекст, которого ТС не предоставила. |
XXX shall offer his standard equipment as close as possible to the given technical specifications. Special design and prototypes will not be accepted. The offered type of equipment must have been manufactured for at least one year. контекст так себе я щитаю |
а теперь обращаем внимание: XXX shall offer his standard equipment as close as possible to the given technical specifications. Special design and prototypes will not be accepted The offered type of equipment must have been manufactured for at least one year. |
сам себя процитирую: Не надо никаких неизвестных новинок. |
*контекст так себе я щитаю* - не надо так *щитать* Теперь ясен пень, нет предположения, но выражение *must have been manufactured for at least one year* корявое ( |
Но ХХХ не производит оборудование, которое имеется ввиду.ХХХ просто подрядчик. sivantsov, спасибо я использовала ваш вариант, вопрос в том что "производиться в течение года", также можно подумать что срок производства должен быть год. Смысл уже всем понятен, я так думаю, просто подобрать эквивалент на русском немного сложновато))) |
уберите пассив в русском - станет просто. мы можем предложить только то оборудование, которое этот дядька некто производит уже минимум год. |
Нееее, тут наоборот:-) Вы можете предложить только то..... |
2 gni l 53 Вы так долго и с таким завидным упорством доказывали обратное (неверное), что теперь у вас, как у благородного человека, (Вы ведь чел благородный) есть только один выход: пистолет с одним патроном :)) *выражение "must have been manufactured for at least one year" корявое* |
значит, вы. без разницы. выражение нормальное - тоже +1. |
Ой, какие страсти, намечается дуэль))) Все мы ошибаемся, нельзя же залезть в голову того, кто писал, посмотреть что он там хотел выразить своими словами))) Спасибо всем, и снова убеждаюсь, одна голова хорошо, но чем больше тем лучше))))) |
Какие всё же болтуны, эти переводчики. Зачем тлицатьтли сообщений, если Erdferkel сразу ответила? |
XXX shall offer his standard equipment as close as possible to the given technical specifications. Special design and prototypes will not be accepted The offered type of equipment must have been manufactured for at least one year. должен изготавливаТЬСЯ Им стОило написать "HAS TO have been". |
\\ Без контекста может показаться, что ...... есть простой рецепт, чтоб "не казалось": in case of ambiguity, refuse the temptation to guess (c) |
You need to be logged in to post in the forum |