Subject: sensitivities gen. Пытаюсь докoпаться до смыслаВсё те же заметки столяра Simplicity needn’t be crude; it can, and should, include the sensitive. There is no good reason to keep saying that sensitivities, the fine points, must come much later. Что здесь может быть sensitivities (ещё и во множественном числе)? Best regards |
Дайте больше контекста. |
смысл: простота (в работе) не обязательно означает, что работа грубая; часто простота означает, что мастер просто так "чувтвует". поэтому нет оснований повторять, что "прочувствованность" и "утонченность" появляются на более поздних этапах. все под ваш напильник и в ваш контекст... |
|
link 18.08.2014 18:37 |
Автор ведь дает объяснение, "sensitivities, the fine points". То есть, мелкие детали он называет тонкостями. |
Спасибо всем Общий смысл то мне понятен, я русского слова не подберу, которое касалось бы sensitivity в любом из его смыслов применительно к столярному делу. 2 натрикс Не получается так. Если чуткость или чувствительность. – то fine points не при чём здесь. Особенно во множественном числе. Это же не «чувствительные точки» мастера))) Вот строкой выше у я бы согласился с таким толкованием. (см фраза выше) Мне видится намёк на некое «украшение» (в положительном смысле) или , в самом деле,«детали», может «акценты» но нигде я не встречал слово sensitivity в таком значении Фраза выше Фраза Ниже |
ничо не поняла из вашего объяснения (или вы меня непонели), ну и ладно. а контекст, раз так, даже и читать не стану. давайте считать, что это я глубину вашей мысли не постигла - мне так привычнее:) удачи, чо... |
da net u menja myslei odni somnenia |
Мне аж прямо неудобно стало. Чем обидел уважаемую натрикс? Мне сейчас важна каждая зацепка любая мысль. Моих мозгов не хватает- далёк я от искусства ЗЫ |
да хосподи, хоть этим не грузитесь... ничем вы меня не обидели, у вас и без меня проблем хватает... если б я обижалась, я бы посещала форумы для благородных девиц, а я вот тут ошиваюсь. я за "простоту отношений", какие там обиды? вот только когда меня начинают "уважать", я начинаю чувствовать себя неловко. я пока морально не готова к "уважению" :) да-да, нет-нет, никаких претензий:) а то, что одно слово по-разному в текстах околовсяческого характера переводить можно и нужно - так это более чем нормально... |
тупо "тонкости"? (глубоко не вчитывался, некогда щас, так что смотрите сами) |
вопрос от кого идет сие повествование - и кому адресовано (т.е. на кого рассчитано) |
тонкие места / моменты |
всё дело в нюансах или как-то так. |
You need to be logged in to post in the forum |