Subject: Перевести довольно сложный английский текст auto. Может кто нибудь помочь, а т.е. подкорректировать довольно сложный английский текст технического предложения для сотрудничества по автомобильной тематике. Я перевел текст в Promt, но есть сомнения, что есть грамматические не стыковки. Напишите свою почту, а я вышлю файлы исходника и перевод. Помогите пожалуйста, у меня нет знакомых переводчиков с техническим английским.
|
5евроцентов слово + 20% от прибыли |
|
link 15.08.2014 11:35 |
Это ещё дешёвая цена) Я больше беру! |
**есть сомнения, что есть грамматические не стыковки** Правильные у вас сомнения, Дима. Приставки должны стыковаться со словами, а у вас этой стыковки нет. |
Вы укажите объем вашего текста. Может, кто-нибудь посмотрит, если объемы не космические. |
|
link 15.08.2014 18:52 |
то, что вы пишете, вызывает у меня флуктуации непроизвольных фэйспалмов (с) |
\\ то, что вы пишете, вызывает у меня ... ТМ, вы что имеете в виду: |
Не обижайте ТС. Он хотя бы слово "пожалуйста" знает. |
да ТС забил - его и при желании не обидеть уже |
Да я смотрю много умных комментариев насчет моего вопроса, вот только "гарпия" и еще одна женщина откликнулись помочь, а остальные... |
Все остальные как приличные люди пытаются в шутку дать понять, что Ваш путь хорош только для экономии денег В шутку -- это чтобы не писать прямым текстом " Ваш подход к делу ошибочен с самого начала"/ Если Вы хотите, чтобы Ваше предложение привело к позитивным результатам и началу сотрудничества хоть с кем-нибудь по автомобильной тематике, то и тексты подобного рода надо с самого начала отдавать профессионалам своего дела -- переводчикам. В противном случае будет получен такой же результат, как и при починке автомобиля переводчиком. |
Название темы: "перевести... " в самой теме: "подкорректировать...." Если текст действительно, как вы считаете, сложный, то зачем его было портить промтом? Это подножка. Вместо перевода с чистого листа нужно будет проанализировать английский вариант, сравнить его с русским, исправить... исправить ещё раз, плюнуть и перевести заново. К тому же где гарантия, что оригинал в порядке? |
Вы, Дима, не с того боку начали. Конечно, откуда вам знать, что тут за внутренний, типа, Устав, но: дайте свой, пусть промптовский вариант, и скажите, по каким грамматическим не стыковкам у вас сомнения. Вполне возможно, что если только грамматика, то достаточно пойти на сайт учителей русского языка и литературы. Но подозреваю, что дело в незнании не только русского, но и английского. И это не беда, если текст - 5-10 строчем, а не "космического объёма", как предположила гарпия. Вам понравился ее комментарий, как вы сказали? Так почему же вы не ответили на ее вопрос? Не знаю, как другие, но я бы свой адрес нипочём бы не дал человеку, которого я впервые вижу-слышу-читаю. Да еще с неясным объёмом файла. Да еще с заведомо точной уверенностью, что переводить придется весь текст, полностью. Иначе зачем браться за него? Если только за материальное вознаграждение. Но вас и об этом спрашивали, а вы вопрос проигнорировали, сдела ли вид, что не заметили. Только, типа, съязвили по поводу умных комментариев. Ваш ход. |
Я бы посоветовал тупо воспользоватся файлообменником. Многие бы уже скачали, посмотрели объём и сложность работы, назвали цену, и вы бы утвердили исполнителя. Я бы просто ради любопытства глянул. Может всё и не так страшно. Взял бы почасовую оплату. Или бы нафиг-нафиг )) Лучше шлёпнуть пару-тройку паспортов китайских, да какую-нибудь справочку с украинского ) |
Yippie Какое же ты нудный, аа... Что до человека доколебался? |
You need to be logged in to post in the forum |