DictionaryForumContacts

 YRTon

link 12.08.2014 10:26 
Subject: университетские должности gen.
Помогите, пожалуйста, перевести подписи должностных лиц на документе о присвоении квалификации:
1. Professor Jarlath Ronayne, AM
Vice-Chancellor and President

2. Hon.Mr Justice Frank Vincent, QC
Chancellor

Спасибо!

 NC1

link 12.08.2014 11:04 
А чем Вас не устраивает буквальное:

-- Вице-канцлер и президент
-- Канцлер

Кстати, вопрос из чистого любопытства: это Северная Ирландия?

 YRTon

link 12.08.2014 11:12 
NC1, спасибо за ответ! Это Австралия.

сложности у меня вызвал перевод AM, QC и Hon.Mr Justice

 NC1

link 12.08.2014 11:44 
AM -- это кавалер Ордена Австралии:

http://en.wikipedia.org/wiki/Order_of_Australia

QC -- это Queen's Counsel, формальный титул барристера (юриста, который имеет право выступать в суде). Его носят прокуроры, адвокаты и судьи.

Hon. Mr Justice -- это формальный титул судьи высокого ранга. Так называют членов Верховного суда Австралии и верховных судов штатов.

 YRTon

link 12.08.2014 11:53 
NC1, большое спасибо! Впервые столкнулась с переводом подобного документа. Смутило, что документ о присвоении квалификации Bachelor of Mechanical Engineering подписывается лицами, имеющими титулы судьи

 NC1

link 12.08.2014 12:06 
А почему Вас это удивляет? Университет -- это университет. Сегодня им руководит юрист, завтра -- биолог, послезавтра -- филолог...

 NC1

link 12.08.2014 12:12 
И, кстати, титул судьи -- пожизненный. Если человек его носит, это не означает, что он прямо сейчас заседает в суде...

 YRTon

link 12.08.2014 12:13 
NC1, Вы мне очень помогли. Искренне благодарю за полезную информацию!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL