Subject: университетские должности gen. Помогите, пожалуйста, перевести подписи должностных лиц на документе о присвоении квалификации:1. Professor Jarlath Ronayne, AM Vice-Chancellor and President 2. Hon.Mr Justice Frank Vincent, QC Спасибо! |
А чем Вас не устраивает буквальное: -- Вице-канцлер и президент Кстати, вопрос из чистого любопытства: это Северная Ирландия? |
NC1, спасибо за ответ! Это Австралия. сложности у меня вызвал перевод AM, QC и Hon.Mr Justice |
AM -- это кавалер Ордена Австралии: http://en.wikipedia.org/wiki/Order_of_Australia QC -- это Queen's Counsel, формальный титул барристера (юриста, который имеет право выступать в суде). Его носят прокуроры, адвокаты и судьи. Hon. Mr Justice -- это формальный титул судьи высокого ранга. Так называют членов Верховного суда Австралии и верховных судов штатов. |
NC1, большое спасибо! Впервые столкнулась с переводом подобного документа. Смутило, что документ о присвоении квалификации Bachelor of Mechanical Engineering подписывается лицами, имеющими титулы судьи |
А почему Вас это удивляет? Университет -- это университет. Сегодня им руководит юрист, завтра -- биолог, послезавтра -- филолог... |
И, кстати, титул судьи -- пожизненный. Если человек его носит, это не означает, что он прямо сейчас заседает в суде... |
NC1, Вы мне очень помогли. Искренне благодарю за полезную информацию! |
You need to be logged in to post in the forum |