DictionaryForumContacts

 voronxxi

1 2 all

link 11.08.2014 9:13 
Subject: to free??? действительно так правильно? gen.
Добрый день, народ.

У меня вопрос общей тематики. Столкнулась с тем, что я, имея большой опыт переводов с английского, убеждена, что правильно говорить be free или make free, что сказать freed - это дико коряво. Но в споре с одним юным созданием оказалось, что это якобы общепринятая форма.
И есть такие ссылки
http://books.google.kz/books?id=5fRmAwAAQBAJ&pg=PA195&lpg=PA195&dq=%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%BB+free&source=bl&ots=4h1g1UbfdC&sig=KIrIx6jkawqzin3ytEamtiTzMOk&hl=ru&sa=X&ei=EHnoU_DYEOrMyAO91IEI&ved=0CDgQ6AEwBQ#v=onepage&q=%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%BB%20free&f=false
Или Макмиллан http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/free_43

Я понимаю, что язык - довольно быстро меняется в настоящие времена, но хотелось бы узнать ваше мнение по этому поводу. Вдруг это действительно мой какой-то тотальный косяк.

Заранее благодарю.

 wow1

link 11.08.2014 9:41 
\\ что я, имея большой опыт переводов с английского, убеждена, .... что сказать freed - это дико коряво. Но в споре с одним юным созданием оказалось, что это якобы общепринятая форма.

экое великое дело, ввергли вы себя в некое копеечное заблуждение.
можете выбросить это "якобы" из головы - и говорят так, и пишут... или вас словарь не убедил?

 voronxxi

link 11.08.2014 9:47 
wow1
Нет :) Не убедил. Либо я никогда, либо настолько редко встречала эту форму, например, в прошедшем времени или континууме... так редко, что она даже не зацепилась в моем сознании. У меня есть предположение, что это новояз.

 NC1

link 11.08.2014 10:31 
Если говорить о рабах, особенно в контексте США XIX века, то глагол to free вполне себе применялся. Освобожденный раб назывался "freedman". Достаточно часто встречается выражение "freed slave".

Другое место, где глагол to free часто используется -- это, внезапно, программирование. Навскидку, фраза из документации по Matlab: "You can use the save and load functions in conjunction with the quit command to free memory".

 Supa Traslata

link 11.08.2014 10:38 
RE >>имея большой опыт переводов с английского, убеждена, что правильно говорить be free или make free, что сказать freed - это дико коряво...>>
Live and learn - это во-первых.
Количественные оценки вроде "большой" имеют тенденцию к субъективности - это во-вторых.
To free никакого отношения к новоязу не имеет - это в-третьих.

 Анна Ф

link 11.08.2014 10:59 
Песня "Free your mind" - еще 1992 года.
И уже тогда free употреблялся в качестве глагола (может, и раньше? :) )
Как пример контекста.

 stachel

link 11.08.2014 11:08 
Aerials, in the sky,
When you lose small mind,
You free your life.
Aerials, so up high,
When you free your eyes,
Eternal prize. © Ансамбль армянской песни и пляски им. С. Танкяна

 Supa Traslata

link 11.08.2014 11:12 
Ага, только не имени, а под управлением...

 stachel

link 11.08.2014 11:13 
Supa Traslata, так точно, сэр.

 voronxxi

link 11.08.2014 11:28 
NC1
Спасибо за ответ.

Supa Traslata
>>> оценки вроде "большой" имеют тенденцию к субъективности
Без шпилек, конечно, переводчики не могут. Ага... Куда без них?! :)
Достаточно опыт большой, чтобы судить о тенденциях языка и это, собственно не суть вопроса.
По сабжу: "To free никакого отношения к новоязу не имеет - это в-третьих."
А есть что-либо конкретное, кроме пафоса? :) Ссылки там, инфа, что "а вот мне мой препод/иностранец говорил", или в британской энциклопедии написано...????

Анна Ф

Группы американские... не американизм ли слово?

Всем:
Ну вот вы лично в переводе, например, статьи в журнал, документов или в разговоре (исключая специфику ИТ) - стали бы использовать слово мммм freed или freeing - и в каком случае?

 segu

link 11.08.2014 11:41 
Думаю, поиск по British National Corpus (http://www.natcorp.ox.ac.uk/) спасет отца демократии :)
Например:
"REAL firemen freed Joe Grey, four, after he stuck his head between railings at Scunthorpe, Humberside, because he wanted to be rescued by TV's Fireman Sam".
The Daily Mirror. London, 1992

 Анна Ф

link 11.08.2014 11:44 
free from jail

 Supa Traslata

link 11.08.2014 11:54 
Аскер, это не шпильки. У меня опыт не очень большой - 23 года, но free как глагол я встречал множество раз. Вот и весь "пафос".

 voronxxi

link 11.08.2014 12:18 
segu
Благодарю!

Supa Traslata
Ну можно было так и сразу сказать: за 23 года встречал много раз - там и там :) Я бы сразу просто впечатлилась, таки в 2 раза дольше моего работаете (если вы, конечно, без университета считали), спросила вас о деталях и в каком контексте вы встречали - и это как раз оказалось бы то, что я и искала :)
А то сколько работаю - поражает умение даже мастистых дядь сразу с полоборота меряться сами знаете чем :)

 NC1

link 11.08.2014 15:12 
voronxxi,

> Всем:
> Ну вот вы лично в переводе, например, статьи в журнал,
> документов или в разговоре (исключая специфику ИТ) -
> стали бы использовать слово мммм freed или freeing -
> и в каком случае?

Когда речь идет об освобождении из рабства или крепостного права.

Когда речь идет об освобождении из плена или концентрационного лагеря, при условии, что освобождение не было делом рук стороны, которая держала человека в плену или лагере. То есть если нацисты выпустили человека из лагеря военнопленных сами, я скажу "he was released", а если его освободили захватившие лагерь советские или американские войска -- "he was freed".

Когда речь идет о физическом освобождении застрявшего или запутавшегося человека или животного.

Когда руки заняты, но одна из них высвобождается, например, для рукопожатия.

Когда надо выразить требование об освобождении политического заключенного шершавым языком плаката (например, FREE NELSON MANDELA).

 Supa Traslata

link 11.08.2014 15:22 
Ну, кино-то Free Willy 92-го года все помнят? "Освободите Вилли"...

 wow1

link 11.08.2014 15:58 
аххххренительное обсуждение
нашлась одна девачка с пробелом в знаниях - но очень, очень высокого о себе и своем "опыте" мнения
а взрослые люди ведутся...


http://www.merriam-webster.com/dictionary/free
...
2free verb
....
Examples of FREE
The gunman freed two of the hostages.
The animals were freed from their cages.
His legs became tangled in the net, and he was unable to free himself.
He was unable to free his legs from the net.
The animal struggled to free itself from the trap.
Hiring an assistant has freed him to spend more time with his family.
She encourages her students to free their imaginations.
.......
First Known Use of FREE
before 12th century

 voronxxi

link 11.08.2014 16:37 
NC1
Благодарю за подробный ответ.

wow1

Судя по вашему профилю вы только и занимаетесь, что тычете носом всех, кого ни попадя, куда только вы знаете. :) Надеюсь, у вас хоть работа-то есть? А то все, видать, время угрохали на это общественно полезное занятие. Удачи вам и заслуженной награды в вашем трудном деле. До свидания. И да - спасибо, что снизошли до ссылочки: я просто заплакала от счастья.

 Сергеич

link 11.08.2014 18:16 
Я конечно "немец", но у вас там в английском вроде как поставил to, и любое слово легким движением руки/рта превращается в глагол (ну и наоборот)

 Big Bang

link 11.08.2014 18:25 
Не понимаю вопроса. Почему решили, что глагол "free" - какой-то новояз?

http://www.verbix.com/webverbix/English/free.html

 voronxxi

link 11.08.2014 18:49 
Big Bang

Ну я действительно редко/никогда не -встречала эту форму. Возможно, это объясняется тем, что я - технический переводчик и читаю/перевожу в основнмо в областях: геофизика, нефтегаз, машиностроение, физика, юриспруденция, аудит/бухгалтерия, экономика - так что я либо знала, но забыла за неупотреблением, либо знала, но забыла :)
У всех бывает, как бы там товарищ wow1 не махал презрительно флагами. :)

 Big Bang

link 11.08.2014 18:56 
И у меня бывает. Годами живешь в уверенности, что фразу можно выразить именно так и никак иначе, а потом выясняется, что иначе тоже можно.

 Wolverine

link 11.08.2014 19:01 
voron xxi,

никто ничем вам не махал.
просто перечитайте первые 2 поста. странно, что словарь вас не убедил.
он носителей убеждает, и тому много примеров.
для меня, например, Webster's - это авторитетнейший источник.
(впрочем, я не думаю, что он нуждается в моих рекомендациях)

просто не упорствуйте в своих ошибках, ибо...

 Big Bang

link 11.08.2014 19:06 
Откуда знаешь, махал или не махал? Ты у нас многоликий?

 Wolverine

link 11.08.2014 19:09 
не лезь, не тебе сказано было.

 Big Bang

link 11.08.2014 19:11 
Интересно, да.

 voronxxi

link 11.08.2014 19:29 
Wolverine

Для меня словарь не всегда авторитет потому, что во-первых, словарь составляют люди - посмотрите на Википедию :) или тот же Мультитран - треть информации нужно проверять. Во-вторых, информация в языковом словаре достаточно статична - есть и все, и никто не раскрывает развитие слова в динамике, хронологически (что в данном случае важно)... А вот мнению коллег я склонна доверять больше, хотя все чаще приходится продираться сквозь лес постов типа "ойнукактакможно, уйдистрашнаяучитьматчасть"... :) Но я готовлюсь к этому морально... и вроде б даже получается относится с юмором.

 voronxxi

link 11.08.2014 20:09 
Big Bang

Спасибо за поддержку :)

 Big Bang

link 11.08.2014 20:15 
На здоровье. Я всегда готов дружить против кого-то.

 натрикс

link 11.08.2014 20:35 
Молодец, бигбэнчег, хоть сам свою сущность понимает. Меня прошу записать в противоположный лагерь, мне те люди симпатичнее. Странный даже не вопрос, странный подход со стороны профессионального переводчека. Словарю не верю, гуглу не верю, а вот " один мужык на форуме сказал" - это сильный аргУмнт. Дисклеймер. NC1 обожаю и всячески восхищаюсь его личными и профессиональнымт качествами. Но что именно он обьяснил - это просто удача и стечение обстоятельств. А мог бы и какой вася просто сказать: аскер, ты прав, словарь фуфло. И чо тогда? Dixi

 tumanov

link 11.08.2014 20:43 
посмотрите на Википедию :)

ага
сравнили глютеус максимус с пальцем

 Big Bang

link 11.08.2014 20:43 
А вот умный человек, вроде меня, сказал бы просто "не чувствуешь себя комфортно с глаголом фри - не используй. Английский язык богатый, и выбор огромный".
That simple.

Get short URL | Pages 1 2 all