Subject: Положение об организации охраны, пропускного и внутриобъектового режима gen. Добрый день!Как думаете, мой вариант перевода подойдет? Положение об организации охраны, пропускного и внутриобъектового режима REGULATION |
Мне кажется, regulation - это что-то законное или подзаконное вернее, скорее... Может, другое слово? Pass тут как-то обрывочно смотрится. |
regulations будет лучше (company regulations) pass заменить на access |
Security Code |
You need to be logged in to post in the forum |