DictionaryForumContacts

 amorain

1 2 all

link 29.07.2014 10:33 
Subject: Проверьте, пожалуйста, перевод письма gen.
Прошу проверить перевод и указать на ошибки.
Довожу до Вашего сведения, что работы по Соглашению на услуги № от 21.06.2012 г. По внедрению программного обеспечения ХХХХ выполнены не в полном объеме, а именно:
1. Некорректно отражены загруженные остатки.
После загрузки остатков ТМЦ и покупных изделий не была выполнена работа по распределению остатков между заказами, что привело к невозможности работникам транспортно – складского хозяйства осуществлять оформление первичной документации в ХХХ.
2. В ходе опытной эксплуатации сотрудниками компании ХХХ было принято решение о занесении в систему лишь части складских документов, что приведет к невозможности сравнения двух систем по результату опытной эксплуатации.
3. Во время интеграции по процессам 9.1, 9.4 и 9.5 были выявлены расхождения с утвержденными спецификациями обмена, что приводило к некорректной загрузке данных из ХХХ. Расхождения были устранены, и 3 июля 2014 г. загрузка была произведена корректно, но на сегодняшний день работа по обмену данными между системами не выполняется.
4. Не выполнены доработки, отраженные в таблице для протокола от 26 июня 2014 года, и необходимые для корректной опытной эксплуатации ХХХХ.
5. При выполнении работ сотрудниками ППО было обнаружено, что внесенные ими данные в ХХХ удалены.
А также, в Акте сдачи – приемки неверно указан период оказания услуг.

We are bringing to you your notice that the work, according Service agreement No dated June 21, 2012 Software implementation ХХХis not fully complete, in particular:
1. Load of leftovers is reflected incorrect.
The work on leftovers sharing between orders was not done, after uploading of Materials supplied and bought-in products leftovers. As a result, employees of the transport and storage facility department can not perform completion of primary documentation in AХХХ.
2. Over the course of operational testing employees of company ХХХdecided to base in the system only the part of warehouse documents, and this will lead to impossibility of comparing of two systems (1C and AVEVA MARS) at conclusion of operational testing,
3. During the integration in processes 9.1, 9.4 and 9.5 there was detected inequality with approved data exchange specification, which led to incorrect data loading from ХХХ. Inequality was eliminated, and at June 3, 2014 the load was done correct, but currently, the work on data exchange between systems is not perform.
4. Rework from the table for the record dated June 26, 2014, necessary for correct operational testing of ХХХ was not done.
5. In the process of work by employees of Production scheduling and control department, it was found that data put into ХХХ were removed.
And it was specified a wrong period of providing a service in completion certificate.
Заранее спасибо

 tumanov

link 29.07.2014 10:34 
Вы, случайно, не спутали форум с сайтом института, в котором работает Ваш преподаватель?

 wow2

link 29.07.2014 10:38 
// ...the work, according Service agreement ...

дальше читать смысла нет

 Aiduza

link 29.07.2014 10:51 
amorain, who the hell died and made you translator?

 amorain

link 29.07.2014 10:52 
Ну а кто же как не вы поможет найти ошибки? я же искренне старалась((((

 Aiduza

link 29.07.2014 10:53 
(Oz, you're gonna carry that weight, too, btw)

 amorain

link 29.07.2014 10:54 
грустно слышать, но полагаю ваша критика не лишена оснований! (

 натрикс

link 29.07.2014 10:54 
вот видите, мон ами Aiduza, а я предупреждала, что Оз - это только верхушка айсберга:(
(дабы прикрыть флуд): смотрю с конца:
*And it was specified a wrong period of providing a service in completion certificate. *
аскер, у вас в предложении есть подлежащее! зачем вы туда еще и it прете???

 amorain

link 29.07.2014 10:58 
Натрикс, поняла, спасибо)

 Aiduza

link 29.07.2014 10:59 
натрикс +1 (как всегда).
amorain, не можете с.... сами, не мучайте иностранцев. отдайте перевод в бюро или частному переводчику с высшим языковым образованием.

 amorain

link 29.07.2014 11:04 
вы вероятно будете в шоке, но я и есть переводчик с высшим языковым образованием! правда, сижу в Урюпинске и перевожу мануалы с английского! опыта общения с иностранцами имею крайне мало! и с каждым годом, все сложнее говорить на английском!а составляла я деловые письма последний раз в школе! Но начальству понадобилось составить злостное письмо, отказать я им не могу! поэтому и молю вас о помощи(вы же должны понимать, что не все могут ездить по заграницам и семинарам, получая языковую практику

 tumanov

link 29.07.2014 11:05 
азбиликсу можно, а другим нельзя?

где свобода?

 Alex16

link 29.07.2014 11:05 
А также, в Акте сдачи – приемки неверно указан период оказания услуг = Например: In addition (moreover), Акт сдачи – приемки includes a wrong period of the provision of services

"And it was specified a wrong period" - так нельзя. A wrong period...was specified in...

Названия компаний и организаций на англ.яз. - все слова с больших букв (это я по поводу "Production scheduling and control department")

"4. Не выполнены доработки, отраженные..." - подозреваю upgrades

Если так, то "the upgrades reflected in the table for the protocol (minutes?) dated... were not done.."

 Aiduza

link 29.07.2014 11:05 
языковая практика здесь ни при чем, проблема в знании основ грамматики (т.е. теоретических знаний нет или они слабые).

 tumanov

link 29.07.2014 11:06 
не отказывайте им
не отказывайте....

через две недели придет ответ от иностранцев......
вот будет потеха !

 amorain

link 29.07.2014 11:11 
Aiduza, не могу с вами не согласиться! и грустно становится от того, как же у нас готовят специалистов! из университета я вышла с пятеркой по английскому языку и полной уверенностью в своих знаниях!на вашем форуме неоднократно указывали на мои навыки!или на их отсутствие...печально это все

 amorain

link 29.07.2014 11:16 
Alex16, искренне вас благодарю

 Alex16

link 29.07.2014 11:20 
не отказывайте....

Или учитесь до посинения (если есть у кого) , чтобы устранить хотя бы грубые пробелы в знаниях.

Вот, например:

3. Во время интеграции по процессам 9.1, 9.4 и 9.5 были выявлены расхождения с утвержденными спецификациями обмена, что приводило к некорректной загрузке данных из ХХХ. Расхождения были устранены, и 3 июля 2014 г. загрузка была произведена корректно, но на сегодняшний день работа по обмену данными между системами не выполняется.

Integration of processes...revealed deviations from the approved..., which resulted in incorrect...

" the work on data exchange between systems is not perform"... - наверно, data exchange operations

"is not perform" - без комментариев.

Кстати, для переписки с китайцами - сойдет. Они примерно так же пишут (но не все). Вот на них и тренируйтесь...

 Aiduza

link 29.07.2014 11:21 
"...Может, что-то в консерватории подправить?"
http://www.jvanetsky.ru/data/text/t8/konservatoria/

 Nuntius

link 29.07.2014 11:30 
В первой половине первого предложения уже имеются ошибки.

 amorain

link 29.07.2014 11:30 
Alex16, еще раз скажу вам спасибо! Буду работать над собой

 Alex16

link 29.07.2014 12:53 
1. что привело к невозможности работникам транспортно – складского хозяйства осуществлять оформление первичной документации -, as a result of which the employees of...were unable to execute/complete...

 sivantsov

link 29.07.2014 12:57 
Без критики нет развития ) Выложу-ка свой вариант:

We inform you that the software implementation under the Service agreement No 21 of June 21, 2012 wasn't performed in full:

1. The loaded stock of materials is displayed incorrect.
After the upload of stock of materials and goods purchased the sharing the stock between orders wasn't performed. As a consequence employees of the storage and distribution facility at XXX were unable to execute primary records.
2. During an operational testing employees decided to record only the part of warehouse documents, therefore comparison of two systems (1C and AVEVA MARS) would fail at completion of operational testing,
3. Integration of processes 9.1, 9.4, and 9.5 revealed deviations from the approved. exchange specifications, which resulted in incorrect data load from XXX. Deviations were fixed, and on June 3, 2014 the data load was successful, but currently data exchange operations between systems is not performed.
4. Reworks, shown in minutes of June 26, 2014, and required for correct operational testing of ХХХ were not done.
5. During operations employees of Production scheduling and control department found that the data they recorded into ХХХ is deleted.

And a wrong period of providing the Service was specified in the completion certificate.

 amorain

link 29.07.2014 13:04 
Спасибо вам всем огромное за помощь! и за бесценный опыт!

 натрикс

link 29.07.2014 13:11 
*Без критики нет развития *
нате вам развитие:)
the Service agreement No 21

 TSB_77

link 29.07.2014 13:13 
возможно

displayed incorrectly
5. were deleted
Акте сдачи – приемки - Work Acceptance Certificate

 amorain

link 29.07.2014 13:25 
Вы меня просто спасли)спасибо огромное!

 kateri

link 29.07.2014 13:27 
Please be kindly informed that the works under Service agreement No dated June 21, 2012 on the implementation of the Software in ХХХ have not been fully completed, in particular:
1. Uploaded remains are incorrectly reflected.
After remains of supplies and remains after bought-in products been uploaded the work on distribution of remains between orders was not undertaken. As a result, staff of the transport and storage facility department couldn’t perform the primary documentation process in AХХХ.
2. Through the pilot operation ХХХ staff made a decision that only the part of warehouse documents needs to be input into the system, and this will lead to impossibility of two systems comparing (1C and AVEVA MARS),
3. During the integration discrepancies with approved data exchange specification were found in the processes 9.1, 9.4 and 9.5, which led to incorrect uploading of the data from ХХХ. The discrepancies have been eliminated, and correct uploading performed at June 3, 2014, but currently the work related to data exchange between the systems is not performed.
4. Adaption shown in the table of the minutes of meeting dated June 26, 2014 and which is necessary for correct pilot operation of ХХХ was not performed.
5. In the course of work performed by staff of Production Scheduling and Control Department it was found that the data which they have input into ХХХ were deleted.
Also in the acceptance certificate a wrong period of the service provision is specified .

Я бы посоветовала Вам, amorain, читать грамматику английского языка а потом читать и переводить тексты хотя бы тут в мультитране.
Я не согласна с вами, что это университет виноват в пробелах в знаниях.
У меня в университете были подруги, которым ставили пятерки за их хорошие отношения с преподавателем, у меня не было пятерок, были, в основном, четверки и тройки, но я и не тянулась за нарисованными пятерками. Просто интересно, как можно закончить университет с пятеркой по английскому и при этом не запомнить правила образования пассива в английском. Ведь это даже не самые сложные правила. У меня в дипломе по английскому тройки есть, но ни один работодатель во время собеседования не открывал мой диплом. Когда-то девушка, закончившая заочно по специальности преподаватель английского языка при мне говорила, что ее не принимают в школу, потому что требуют таких же знаний, которые имеют те, кто заканчивал очное образование. Ведь мы учимся не для отметок в дипломе, и даже не для того, чтобы потом на основании диплома искать работу, потому что в наше время можно найти работу, если ты что-то умеешь, но у тебя нет диплома, но очень сложно тем, кто имеет диплом, но не имеет знаний

 Nuntius

link 29.07.2014 13:33 
Который раз убеждаюсь отзывчивости людей на этом форуме. Я в принципе тоже ещё "зелёный", но благодаря "работой над чужими ошибками", узнаю что то новое для себя.

 trtrtr

link 29.07.2014 13:36 
Некоторые вещи смутили, например:
been loaded - не полная конструкиция.
only the part - почему the?
it was found that the data which they have input into ХХХ were deleted - смутило have - там же прошедшее время?

 amorain

link 29.07.2014 13:37 
kateri, спасибо за совет! Отношений у меня особо хороших никогда не было с преподавателями! мы общались с ними на английском без устали, про природу, про туризм, про живопись...но когда я пришла на завод, поняла, что учили немного не тому...хотя готовили письменных переводчиков. На счет грамматики, я полностью с вами согласна! все уже напрочь забывается! Займусь ее плотным изучением! Спасибо вам за советы

 TSB_77

link 29.07.2014 13:37 
Also wrong period of service is specified in the Work Acceptance Certificate

Get short URL | Photo | Pages 1 2 all