DictionaryForumContacts

 Andrew-Translator

link 26.07.2014 22:00 
Subject: копия перевода gen.
Подскажите, пожалуйста, как оформляется копия перевода?

Меня попросили оформить перевод документов следующим образом:

Each translated document must contain:
-confirmation from the translator that it is a true and accurate translation
of the original document;
-the date of the translation;
-the translator's full name and signature;
and the translator's contact details

а кроме этого еще попросили сделать копию перевода.

Как именно следует оформить КОПИЮ перевода?

Спасибо!

P.S.
Сказали, что оформлять у нотариуса не нужно, а лишь заверить подписью переводчика.

 NC1

link 27.07.2014 1:47 
Что значит "оформить"? Сказали же -- сделать копию. То есть Вы переводите, потом составляете заверение, подписываете его и делаете копию трода плудов, включая подписанное Вами заверение.

Типичный текст заверения выглядит как-то вот так:

I, [хто я?], hereby certify that I am fluent in English and Russian, competent to translate the attached document, have translated it to the best of my ability, and the translation is accurate, complete and correct.

 Val61

link 27.07.2014 2:16 
Вот так примерно

Делаете себе красивенький чернильненький штампик, в ближайшем салоне "Печати и штампы". Пишете в нем чё-нить типа "I, Winston Delano Stalin, in my capacity of Certified Translator hereby certify that the attached Translated Document is a true, correct and accurate Russian to English translation of the Origin Document to the best of my knowledge, ability and belief".

Странно это наблюдать во втором десятилетии 21 века, но в мире по-прежнему очень много людей, с трепетом относящихся к чернильному штампику. Нет, не так. К Чернильному Штампику. Особенно если он с завитушечками, рюшечками и родовым гербом (в салоне "Печати и штампы" есть большая коллекция готовых родовых гербов на любой вкус, причем, входит в стоимость штампика, если не наборный, а "зайдите за готовым заказом через час").

 Andrew-Translator

link 27.07.2014 5:52 
Да, кстати, в качестве копии, может просто имеется ввиду "ксерокопия"?

 натрикс

link 27.07.2014 14:32 
*людей, с трепетом относящихся к чернильному штампику.* ой много, да, только среди них надо вести разъяснительную работу:) потому что у нас, где явление sworn translator-а отсутствует как таковое, наличие штампека не заменяет заверения нотариусом (если оно надо). а если не надо - то и отлично все конторы (и наши, и ихние) берут просто текст (такой примерно, как выше) и подпись переводчика. так что все эти штампики - ненужные понты и пустая трата денег.
что касается "копии" - ну, я бы тупо сделала просто перевод в двух экземплярах. и фсе.

 Val61

link 27.07.2014 14:44 
наличие штампека не заменяет заверения нотариусом

В том-то и дело, что в ряде случаев именно что заменяет. К примеру, если ему только первести здесь, у нас, а заверять в родной Америке, то именно так и будет: я наваяю, сделанным за углом штампиком запечатаю, а легализовать он будет уже у себя в штате.Дело было, я ж не просто так, а из личного (и свежайшего) опыта.

Русские смотрели на процедуру и рыдали. Я им сказал, чтобы на ритуал штампования Большим Чернильным Штампом Переводчика не вздумали звать нотариуса. Что представителя далекой Пенсильвании слегка напрягало, но мы ему налили Универсального Расслабителя и потом его ничего уже не напрягало.

 натрикс

link 27.07.2014 14:51 
*я ж не просто так, а из личного (и свежайшего) опыта. *
я верю вашему опыту, не сомневайтесь. только без штампика с тем же успехом прокатило бы... все неглупые люди давно знают, что штампик даже за углом заказывать не обязательно, его вообще можно нарисовать и в цвете распечатать (как вы щас). так что в ряде случаев (ответственных) указать свой телефон и/или мыло катит за гораздо большую отмазку, чем любые штампеки...

 Val61

link 27.07.2014 14:58 
только без штампика с тем же успехом прокатило бы...

Дык ... !!! Ап том и ржали. Вы таки будете плакать, но он снял ксерокопию с моего паспорта. НО ни к нотариусу, ни в родное консульство не обратился. И (что самое главное во всей этой истории) акт о приемке выполненных работ подписал. Мы ему сказали, что первые шесть рядов в Даллас не летят, он позволил препроводить себя в row 27, window...

 ttimakina

link 27.07.2014 17:22 
Вариант для ленивых (вместо резинового штампика) - в фотошопе штампик наваять. Большая экономия времени и чернил/подушечек. Возможно, и шаблоны можно найти с завитушками.

 Val61

link 27.07.2014 17:42 
Большая экономия времени и чернил/подушечек. Возможно, и шаблоны можно найти с завитушками.

И вообще. Берегите Родину, мать вашу! Даже фотошопа не надо. Надо только тыцнуть в яндексе слово ШтампеГ, они теперь даже сами приезжают (набрать с доставкой на дом).

ЗЫ: Я при помощи Акробата и какой-то матери наваял себе "эту фиговину", смешно, но раза три-четыре в год просят постваить.

 ttimakina

link 27.07.2014 17:53 
У меня в большом ходу "подпись черными чернилами" для актов, договоров и пр. Экономлю силы :) На сканере тоже экономлю :) И только редкие извращенцы просят потом ещё и оригиналы документов.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo