|
link 26.07.2014 19:03 |
Subject: подтверждение заказа gen. Господа! помогите пожалуйста перевести:Мы были бы весьма признательны за скорейшее подтверждение изменений заказа. Как я предполагаю: We would be very grateful for your early conforming alterations of the order. |
Your prompt confirmation of the order changes will be greatly appreciated |
Would you please confirm the changes made to the order as soon as possible |
|
link 27.07.2014 1:28 |
Спасибо Yippie and NatZ. На мой взгляд более предпочтительный вариант Yippie. Можно ли его изменить немного так (на Ваш взгляд): Your prompt confirmation of the order alterations will be greatly appreciated. так как: alter an order - изменять заказ |
изменить можно все, что угодно, нет проблем Но для меня из alteration выплывает ателье по ремонту одежды и подгонка платьев и котюмов по фигуре... В деловой переписке лучше changes |
|
link 27.07.2014 3:08 |
Я могу дать такие ссылки: http://www.fresnostate.edu/adminserv/purchasing/purchasing/ways/alteration.html http://fancydecorcrafts.com/index.php?id_cms=21&controller=cms Спасибо. |
Тогда зачем спрашиваете? Делайте, как считаете нужным... |
You need to be logged in to post in the forum |