DictionaryForumContacts

 Kate-I

link 28.09.2005 11:51 
Subject: Разделительная ведомость
У снабженцев есть такая штука - разделительная ведомость. В ней кратко перечислены обязательства сторон (supplier-customer)и есть пара строк о самой поставке.

Кто-нибудь с этим сталкивался? Как Вы ее называете?

 alk

link 28.09.2005 12:58 
http://www.multitran.ru/c/m/a=ForumReplies&MessNum=23105&L1=1&L2=2
недавно обсуждалось в форуме, правда без особо впечатляющего итога.
Можно добавить что-то вроде separation bill of work или schedule of (parts) supply

 alk

link 28.09.2005 13:03 
И еще может быть исходя из определения
МДС 12-15.2003 Методические указания по составлению разделительной ведомости поставок заказчика-подрядчика.
Настоящие Методические указания содержат основные положения по распределению поставок оборудования и материалов между заказчиком и подрядчиком.
http://www.multitran.ru/c/m/p=7&shortf=1&a=phr&q=распределению+поставок&L1=2&L2=1
supply distribution schedule?

 Kate-I

link 29.09.2005 12:13 
alk, спасибо. Спросила у форенов - они сами не знают как ЭТО назвать.

 Irisha

link 29.09.2005 12:14 
Катя, если все-таки узнаете, напишите сюда, пожалуйста.

 Kate-I

link 17.10.2005 13:18 
Хорошо, но пока без изменений )

 Truth Seeker

link 18.10.2005 1:22 
a cо "split of responsibilities" поиграть не хотите? Или это не то?

 Aiduza

link 14.03.2012 12:09 
Поднимаю древнюю тему: полагаю, что идеально соответствующий английский термин - "Responsibility Matrix".

 Toropat

link 14.03.2012 12:23 
Мы используем выражение "Divisional Scope of Supply". Никто из иностранцев пока не предложил никакой альтернативы.

 Toropat

link 14.03.2012 12:31 
Поправка: Divisional LIST of Supplies [and Services].
Scope of supply чаще просто как объем поставки, а в листе именно прописано (в табличной форме), какие части оборудования проектирует/изготавливает/поставляет/монтирует продавец, а какие - покупатель.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL