|
link 22.07.2014 1:32 |
Subject: распиздяй - перевод на английский gen. нужен максимально точный эквивалент данного широкого понятия (сленговое приветствуется) - чтобы не "лентяй" и не "долбоеб", а именно "распиздяй".заранее спасибо потенциальным знатокам) |
lazy f*cker, mb? |
airhead wanker slacker |
|
link 22.07.2014 4:29 |
shirker, slouch slacker ничо так |
На какой именно английский? Слэнг -- дело сильно регионально-специфичное. Wanker, предложенный x-z, например -- суровый бритишизм (в RHD это слово помечено как "Chiefly British and Australian Slang"). Slacker, предложенный им же, в OED имеет кучу значений с пометками "US" и "chiefly North American". И потом, проблема с нецензурной лексикой -- в том, что априорно неизвестно, насколько разные люди имеют в виду одно и то же, когда употребляют одно и то же слово. Для меня, например, "распиздяй" -- это человек, который не выполняет порученную ему работу либо потому, что она ему безразлична, либо потому, что вместо этой работы занимается чем-то более ему приятным. А для Вас? |
NC1 Ох уж этот английский с его разновидностями и диалектами. |
Нормальная пост-колониальная дивергенция... Причем она имеет место не только в английском. В Испании, например, tortilla произносится "тортилья" и означает омлет. В Мексике -- "тортийя" и тонкую лепешку из пшеничной или кукурузной муки. В русском кстати, тоже начинается помаленьку -- в/на Украине... |
В русском кстати, тоже начинается помаленьку -- в/на Украине... Да ничего в русском не начинается. Это была укропская диверсия, которая, к счастью, пресекается всеми грамотными и честными людьми. |
> В Испании, например, tortilla произносится "тортилья" NC1, ваши данные немного устарели. Палатальный λ в метрополии уже давно не произносится. Диграф ll читается либо как палатальный "й", либо как аффриката, близкая к "дж". λ разве что в учебниках по фонетике 50-х годов можно встретить. |
Кстати, где idler - дикий перевод на англ, с кучей ошибок! If I... I would вообще написано так, как никогда не надо писать! Там еще и данные переводчика... Ой :) |
RE: думаю, что кальку в русском делать не нужно, вряд ли по-русски его назвали прямо-таки тем, что здесь приводится - само слово по-русски уже существует, и собак никаких там нет :) При чем здесь калька и собаки? :) ЗЫ: правильность прочих предложенных вариантов не оспариваю. |
fucking no-hoper, loser, bum Источник - Дополнительный русско-английский словарь. Новая лексика 90-х. Стефен Мардер. 1995 г. |
Да dog fucker - именно то, что нужно я о том, не прижилась бы калька (буквальный перевод - сначала начнут ржать, а потом все будут повторять) само слово уже существует, оно в категории мата а это слово с собаками - изначально же придумали слово, обозначающее этого человека - именно как р... Вот я о чем. А так - dog fucker - да, именно то. |
Перевода нет. есть подмена тем, что кому нравится... |
чтобы перевести, нужно составить дефиницию - что этот человек делает, чего не делает, какой он, чем больше характеристик будет - тем лучше, да, наверное, аналога нет, но к английским словам имеются дефиниции - очень похоже (характеристика этого... парня (дядьки)) |