DictionaryForumContacts

 charlie_kk

link 22.07.2014 1:32 
Subject: распиздяй - перевод на английский gen.
нужен максимально точный эквивалент данного широкого понятия (сленговое приветствуется) - чтобы не "лентяй" и не "долбоеб", а именно "распиздяй".

заранее спасибо потенциальным знатокам)

 Olga_Lari

link 22.07.2014 2:23 
lazy f*cker, mb?

 x-z

link 22.07.2014 3:02 
airhead
wanker
slacker

 asocialite

link 22.07.2014 4:29 
shirker, slouch
slacker ничо так

 NC1

link 22.07.2014 5:10 
На какой именно английский? Слэнг -- дело сильно регионально-специфичное. Wanker, предложенный x-z, например -- суровый бритишизм (в RHD это слово помечено как "Chiefly British and Australian Slang"). Slacker, предложенный им же, в OED имеет кучу значений с пометками "US" и "chiefly North American".

И потом, проблема с нецензурной лексикой -- в том, что априорно неизвестно, насколько разные люди имеют в виду одно и то же, когда употребляют одно и то же слово. Для меня, например, "распиздяй" -- это человек, который не выполняет порученную ему работу либо потому, что она ему безразлична, либо потому, что вместо этой работы занимается чем-то более ему приятным. А для Вас?

 x-z

link 22.07.2014 5:51 
NC1

Ох уж этот английский с его разновидностями и диалектами.

 NC1

link 22.07.2014 5:59 
Нормальная пост-колониальная дивергенция... Причем она имеет место не только в английском. В Испании, например, tortilla произносится "тортилья" и означает омлет. В Мексике -- "тортийя" и тонкую лепешку из пшеничной или кукурузной муки. В русском кстати, тоже начинается помаленьку -- в/на Украине...

 mikhailS

link 22.07.2014 6:20 

 edasi

link 22.07.2014 7:07 
В русском кстати, тоже начинается помаленьку -- в/на Украине...

Да ничего в русском не начинается. Это была укропская диверсия, которая, к счастью, пресекается всеми грамотными и честными людьми.

 Анна Ф

link 22.07.2014 7:33 
http://www.russki-mat.net/page.php?l=RuEn&a=%D1%80%D0%B0%D1%81%D0%BF%D0%B8%D0%B7%D0%B4%D1%8F%D0%B9

здесь - idler
http://lyricstranslate.com/en/raspizdyai-raspizdyay-idler.html

http://www.seadict.com/ru/en/%D1%80%D0%B0%D1%81%D0%BF%D0%B8%D0%B7%D0%B4%D1%8F%D0%B9

то, что в urban dictionary - сама дефиниция описывает точно, что он бестолковый и безответственный, особо не напрягается, только думаю, что кальку в русском делать не нужно, вряд ли по-русски его назвали прямо-таки тем, что здесь приводится - само слово по-русски уже существует, и собак никаких там нет :)

 Rami88

link 22.07.2014 7:42 
> В Испании, например, tortilla произносится "тортилья"
NC1, ваши данные немного устарели. Палатальный λ в метрополии уже давно не произносится. Диграф ll читается либо как палатальный "й", либо как аффриката, близкая к "дж". λ разве что в учебниках по фонетике 50-х годов можно встретить.

 Анна Ф

link 22.07.2014 7:44 
Кстати, где idler - дикий перевод на англ, с кучей ошибок! If I... I would вообще написано так, как никогда не надо писать! Там еще и данные переводчика... Ой :)

 mikhailS

link 22.07.2014 7:55 
RE: думаю, что кальку в русском делать не нужно, вряд ли по-русски его назвали прямо-таки тем, что здесь приводится - само слово по-русски уже существует, и собак никаких там нет :)

При чем здесь калька и собаки? :)
Я привел английский эквивалент (абсолютно точный, имхо). Десятки раз слышал "what a dog fucker!", произносимое в сердцах экспатами в отношении нерадивых сотрудников. Контекст (ситуация) не оставлял никаких сомнений: имелось в виду именно "распиздяй" ;)

ЗЫ: правильность прочих предложенных вариантов не оспариваю.

 dimock

link 22.07.2014 8:10 

fucking no-hoper, los­er, bum

Источник - Дополнительный русско-английский словарь. Новая лексика 90-х. Стефен Мардер. 1995 г.

 Анна Ф

link 22.07.2014 8:11 
Да dog fucker - именно то, что нужно
я о том, не прижилась бы калька (буквальный перевод - сначала начнут ржать, а потом все будут повторять)
само слово уже существует, оно в категории мата
а это слово с собаками - изначально же придумали слово, обозначающее этого человека - именно как р... Вот я о чем.
А так - dog fucker - да, именно то.

 10-4

link 22.07.2014 10:22 
Перевода нет. есть подмена тем, что кому нравится...

 Анна Ф

link 22.07.2014 10:34 
чтобы перевести, нужно составить дефиницию - что этот человек делает, чего не делает, какой он, чем больше характеристик будет - тем лучше, да, наверное, аналога нет, но к английским словам имеются дефиниции - очень похоже (характеристика этого... парня (дядьки))
† Thread closed by moderator †

Get short URL | Photo