|
link 19.07.2014 10:07 |
Subject: Behavior change: a taster gen. Помогите, пожалуйста, и с этой фразой.Taster - дегустатор, на крайний случай, новичок..... Я так перевела: "Азы" поведенческих изменений или типа Поведенческие изменения "для чайников" Годится? Контекст - инструкция для фарм. представителей, как правильно влиять на клиентов и продвигать свои лекарства. В этом разделе говорится, как влиять на поведение клиентов. |
Taster - это еще и пробный образец. |
|
link 19.07.2014 10:19 |
А как тогда связать с первой частью фразы? |
|
link 19.07.2014 10:20 |
Поведенческие изменения: пилотный проект? Типа этого? |
Что-нибудь типа "Изменение поведения: основы". Например. |
|
link 19.07.2014 10:24 |
Спасибо! Мне так больше нравится, не так эпатажно и годится как раз для фарм. представителей - полунаучно и полухудожественно! |
You need to be logged in to post in the forum |