DictionaryForumContacts

 helene_ivanova_1983

link 19.07.2014 10:07 
Subject: Behavior change: a taster gen.
Помогите, пожалуйста, и с этой фразой.

Taster - дегустатор, на крайний случай, новичок.....
А в каком контексте еще можно это слово применить, если по общему назначению оно явно не лепится?

Я так перевела:

"Азы" поведенческих изменений или типа Поведенческие изменения "для чайников"

Годится?

Контекст - инструкция для фарм. представителей, как правильно влиять на клиентов и продвигать свои лекарства. В этом разделе говорится, как влиять на поведение клиентов.
Заранее всем спасибо, а то уже так ломаю голову....

 stachel

link 19.07.2014 10:17 
Taster - это еще и пробный образец.

 helene_ivanova_1983

link 19.07.2014 10:19 
А как тогда связать с первой частью фразы?

 helene_ivanova_1983

link 19.07.2014 10:20 
Поведенческие изменения: пилотный проект?
Типа этого?

 stachel

link 19.07.2014 10:22 
Что-нибудь типа "Изменение поведения: основы". Например.

 helene_ivanova_1983

link 19.07.2014 10:24 
Спасибо! Мне так больше нравится, не так эпатажно и годится как раз для фарм. представителей - полунаучно и полухудожественно!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo