|
link 14.07.2014 14:03 |
Subject: HA package products gen. Уважаемые коллеги,Данная фраза встречается в контексте договора: The parties desire to explore the possibility of a business arrangement between them relating to HA package products (hereinafter the “Business Evaluation”) P.S. Такая тема уже была, но из нее не получилось вытянуть информацию) Спасибо! |
|
link 14.07.2014 14:06 |
ссылку на ту тему дайте. повторять вопрос не нужно - достаточно "поднять" ту же ветку |
|
link 14.07.2014 14:08 |
High Availability гуглится. |
|
link 14.07.2014 14:19 |
Спасибо, конечно, но это я видела. Т.е. может быть перевено как отказоустойчивый/высокодоступный пакет? |
Почему-то хочется сказать "извините за то, что предположили то, что вы уже видели" :-) |
|
link 14.07.2014 14:21 |
давайте сразу все свои варианты, которые вы рассмотрели - мы вам выберем лучший из них. так быстрее будет. |
"высокодоступный" - это как? на верхней полке шифоньера, что ли? |
|
link 14.07.2014 14:25 |
Trtrtr, извините) Я склоняюсь к высокодоступным пакетам) High availability is a characteristic of a system. (Вики) Так что, напишем "высокодоступные" |
|
link 14.07.2014 14:27 |
лингво, впрочем, дает только высокую доступность |
|
link 14.07.2014 14:28 |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |