|
link 10.07.2014 12:22 |
Subject: Подбор насовов в программе pmp. Здравствуйте, подскажите, как можно перевести следующее, чтобы это звучало грамотно?Может быть, кто-нибудь подскажет какой-то профессиональный сайт для перевода такой лексики? Буду очень благодарна. 1. Продажа оборудования Подбор насосов в программе Easy Select Подбор насосов HGM, HG, SEZ. Перевод ТЗ на английский язык Отправка ТЗ в TSS или GPB для подбора насоса Согласование с заказчиком объема поставки на стадии тендера Согласование с заказчиком технических условий на поставку оборудования Запрос субпоставщиков совместно с отделом закупок ООО КСБ Подготовка тендерного предложения Ведение переговоров с заказчиком и проектным институтом на стадии тендера Подготовка договора с заказчиком Подготовка документации и Purchase order для размещения заказа на заводах KSB и на заводах субпоставщиков Согласование объема выдаваемой документации и сроков выдачи документации с заводами KSB и с субпоставщиками Посещение потенциально новых заказчиков (ТГК, ТЭС в регионах) с презентацией насосного оборудования KSB. Уточнение потребностей в новом оборудовании. Решение текущих вопросов в отсутствии (командировка, отпуск, больничный) начальника отдела 2. Исполнение договоров поставки 3. Продажа оборудования 4. Исполнение договоров поставки |
нихера ж себе. все слова есть в словаре, если что. |
|
link 10.07.2014 13:11 |
Отдайте в любое бюро переводов. |
|
link 10.07.2014 13:21 |
Словарь переводит неправильно, к сожалению, и в Гугл переводчике и в Яндекс переводчике есть ошибки. |
"Словарь переводит неправильно, к сожалению" - это как понять? в словаре насосы или там документация неправильно переведены? не верю... |
|
link 10.07.2014 14:45 |
Словарь - наверное это имя переводчика |
|
link 10.07.2014 14:45 |
... или фамилия |
|
link 10.07.2014 14:51 |
Хорошо: Читайте: 1. Equipment sale Selection of pumps in the program Easy Select Selection of pumps HGM, HG, SEZ. TK translation into English Sending TK TSS or GPB for pump selection Coordination with the customer scope of supply for tender stage Coordination with the customer technical specifications for the supply of equipment Request subcontractors together with the purchasing department Ltd. KSB Preparation of Bids Negotiating with the customer and design institute at tender stage Preparing contract with the customer Preparation of documentation and Purchase order to place your order in plants and factories KSB subcontractors Matching volume issued documentation and terms of delivery documentation KSB plants and subcontractors Visit potential new customers (THC TPP regions) with the presentation of pumping equipment KSB. Clarification of need for new equipment. Addressing current issues in the absence of (business trip, vacation, sick leave) Head of Department 2. 2. Execution of supply contracts Preparation and approval of the contract Preparation of documentation (installation drawings, P & I diagrams, etc.) and transfer to the customer. Getting documentation from factories KSB (installation drawings, P & I diagrams, etc.) and transfer to the customer. Translation of documents obtained from plants KSB Participation in meetings with the customer and design institute to discuss issues on documentation issued. Changes to the documentation. Report comments on the documentation to meet the requirements of regulatory documents to Russian specialists plants KSB. Track deadlines for the issue of documentation Date tracking, invoicing Preparation of accounts and bank guarantees Participation in the testing and acceptance with the customer in factories KSB Preparation of documentation for shipment in accordance with customer requirements Preparation of the final package of documents for the project Letting documentation and equipment to the customer. Response to customer complaints Organization additional delivery of equipment and attachments 3. 3. Equipment sale Selection of pumps in the program Easy Select TK translation into English Sending TK TSS or GPB for pump selection Coordination with the customer scope of supply for tender stage Coordination with the customer technical specifications for the supply of equipment Request subcontractors together with the purchasing department Ltd. KSB Preparation of Bids Negotiating with the customer and design institute at tender stage Preparing contract with the customer Preparation of documentation and Purchase order to place your order in plants and factories KSB subcontractors Matching volume issued documentation and terms of delivery documentation KSB plants and subcontractors 4. 4. Execution of supply contracts Preparation and approval of the contract Preparation of documentation (installation drawings, P & I diagrams, etc.) and transfer to the customer. Getting documentation from factories KSB (installation drawings, P & I diagrams, etc.) and transfer to the customer. Translation of documents obtained from plants KSB Participation in meetings with the customer and design institute to discuss issues on documentation issued. Changes to the documentation. Report comments on the documentation to meet the requirements of regulatory documents to Russian specialists plants KSB. Track deadlines for the issue of documentation Date tracking, invoicing Preparation of accounts and bank guarantees Participation in the testing and acceptance with the customer in factories KSB Preparation of documentation for shipment in accordance with customer requirements Preparation of the final package of documents for the project Letting documentation and equipment to the customer. Response to customer complaints Organization additional delivery of equipment and attachments |
|
link 10.07.2014 14:52 |
TK translation into English Таких вариантов нет даже в Мультитране |
|
link 10.07.2014 14:54 |
и как это читать - вслух или про себя? |
Петь. Это ж песня! |
Я такие длинные посты вообще не читаю. Многа буков, своих хватает. Учите английскую грамматику. Словарь действительно переводит неправильно, потому что он грамматику не учил (Coordination with the customer scope of supply for tender stage - согласование С объемОМ поставки заказчика, но согласование чего? И как объем поставки может что-то с Вами согласовать? Он же не живой). Пока учите, перевод отдайте в бюро. Если Вы грамматику уже учили, то внимательно перечитайте свой перевод, найдите грамматические ошибки, исправьте. Помните, что для связи слов в предложении используются предлоги, так как падежных окончаний в английском нет. Проверьте, на месте ли предлоги. Никаких сильно профессиональных слов (ну типа там "строгально-калёвочный станок" или "загидрачивание") в Вашем тексте нет, все слова обыкновенные. И не пользуйтесь гуглопереводчиком, он Вас обманет. |
You need to be logged in to post in the forum |