Subject: Контрольная закупка gen. Как перевести название телевизионной передачи «Контрольная закупка»? Варинаты: test purchase, sample purchase, test buy, ??Спасибо за помощь. |
Buying Tips ? |
let's taste what we bought |
|
link 7.07.2014 18:53 |
\\ let's taste what we bought отличный вариант, если контрольная закупка |
|
link 7.07.2014 18:55 |
или наоборот - средств уничтожения сорняков, пестицидов, и проч. нувыпонели |
Янепонял |
|
link 7.07.2014 18:57 |
нузначитвамнеобязательно ;) |
Что за хамство |
|
link 7.07.2014 18:59 |
что за глупость "let's taste ..." |
rate-a-food (product) |
Предлагайте варианты |
LOL!!! |
Caveat Emptor. Смотря для чего нужен перевод. Даже не могу предположить для чего. Например, если для юридических разборок , то видимо Kontrolnaya Zakupka, а если "мне нравится передача Контрольная Закупка", то можно C.E. ИМХО. |
*Предлагайте варианты* зачем? ну полный ж гугол... если аскер ленив (причем на столько, что 5 вопросов - 0 ответов, ни спасибо, ни сам дурак), то нафига кому-то напрягаться? тем более с сомнительными вариантами изголяться? |
|
link 7.07.2014 19:11 |
Cod Eater +10005000 особенно в части "Смотря для чего нужен перевод" (Caviar Emptor на любителя, но и обсуждать его рано) |
You need to be logged in to post in the forum |