Subject: «ведь» и «же» gen. Предложение такое: «Ведь есть же родные товары!» Никак не могу придумать, как передать значение этих частиц. По-английски получается как-то очень вяло. Помогите, пожалуйста!
|
добавьте "fuck", "shit", etc. вялость как рукой снимет. |
After all, we have our own... |
But there do exist bla-bla-bla |
Перевод будет зависить от того, откуда почерпана фраза. Статья, заголовок, реклама? Устное народное творчество "патриотов"? |
![]() |
lisulya, я ответил на ваш вопрос - откуда фраза? |
after all + 1 After all, there are domestic goods, aren’t there? Можно "on earth" обыграть: |
Ну, если "полу-устное народно-патриотское", тогда Why don't you buy domestic instead? |
А если еще больше смягчить и не "показывать пальцем" (что, однако, не очень присуще), тогда можно и Why don't WE buy domestic instead? |
"Russian Is Best. Yet Again." ;-) |
:)
|
С «ведь» и «же» разобрались. Как бы еще разобраться с "родными товарами"? Дарлинг? |
You need to be logged in to post in the forum |