DictionaryForumContacts

 Maery

link 4.07.2014 20:03 
Subject: I appreciate how situations will affect my emotions gen.
Подскажите пожалуйста как правильно перевести? Смысл примерно понимаю, но не знаю как правильно написать(

I appreciate how situations will affect my emotions

 Legolas+

link 4.07.2014 20:06 
а какой примерно смысл? хотя бы знаками покажите

 натрикс

link 4.07.2014 20:07 
есть такое чюдо, гугл-транслейт называецца, оно обычно кое-чего сображает...говорит: Я ценю, как ситуации будут влиять на мои эмоции...

 Legolas+

link 4.07.2014 20:12 
да, наверняка скоро и по-русски так говорить будут

 Maery

link 4.07.2014 20:13 
Не всегда правильно переводит, вот поэтому хотела поспросить здесь, может кто то даст более корректный перевод. Гугл транслейтом любой дурак умеет пользоваться.

 Legolas+

link 4.07.2014 20:20 
проверяли несколько раз - оказалось не любой.
а вы на первый вопрос еще не ответили.

 натрикс

link 4.07.2014 20:25 
а вот интересно, если не дурак и гугл-транслейт его не устраивает, то чего ему не хватает?
тоже аскеру вопрос... время пошло...

 Maery

link 4.07.2014 20:31 
Я понимаю как ситуации повлияют на мое эмоциональное состояние???

 Maery

link 4.07.2014 20:40 
Я не говорю, что меня гугл транслейт не устраивает, мне просто нужен нормальный ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ перевод, а не машинный, на то и форум существует, чтоб обсуждать такие вопросы....

 AMOR 69

link 4.07.2014 20:56 
Здесь обсуждают такие вопросы, когда знают ответ.
когда не знают - обезьянничают.

 гарпия

link 4.07.2014 21:50 
я осознаю, что это затронет мои чувства/как это на мне отразится
а , может, *мне навредит/убьет наповал* - в зависимости от контекста

 Erdferkel

link 4.07.2014 21:58 
а если нафантазировать...
Я обычно могу предположить, как та или иная ситуация повлияет на моё душевное состояние

 натрикс

link 4.07.2014 22:04 
перевоччегу нельзя фантазировать. перевоччег должен переводить то, что у него написано, иначе он превратится в (со)афтора, а афторы этого не любят... appreciate переводится так:
appreciate [ə'priːʃɪeɪt]/ 1) оценивать, (высоко) ценить; быть признательным, благодарным to appreciate deeply / greatly / keenly / sincerely / very much — высоко ценить (кого-л. / что-л.) Your early / prompt reply will be very much appreciated. — Мы будем весьма признательны за ваш скорый ответ. 2) понимать, принимать во внимание I appreciate your difficulty. — Я понимаю, как вам трудно. / Я понимаю, в чём для вас трудность. Napoleon instantly appreciated the magnitude of the danger. — Наполеон сразу понял, насколько велика опасность. to appreciate the necessity — учитывать, принимать во внимание необходимость 3) воспринимать, улавливать (тонкую разницу) , разбираться (в чём-л.) to appreciate colours — различать цвета If the number of vibrations exceeds forty thousand per second, the ear becomes incapable of appreciating the sound. — Если количество колебаний больше 40 000 в секунду, человеческое ухо перестаёт воспринимать звук. 4) а) повышать (цену и т. п.) to appreciate fuel cost savings — повысить экономию затрат на топливо б) повышаться в цене
а что именно из этого и почему именно оно...ну, не знаю, кто может знать. гугл-транслейт вот не знает. может, стоит спросить у яндекса (где моя любимая)... можно конечно еще контекст посмотреть, но это ж для слабых...

 Erdferkel

link 4.07.2014 22:19 
ЭФ выбирает вот это:
понимать, принимать во внимание, а также улавливать
понять в будущем времени = предположить
контекст нам всё равно не дадут, так что нужно дальше бить лапками, сбивая сливки в крынке

 натрикс

link 4.07.2014 22:47 
а я лично ничо не выбираю: пусть гугль без контекста выбирает. и сливки пусть аскер взбивает - ему за это плотют (ну или какой другой у него бубновый интерес). а по мне так - хошь полонез огинского - контекст гони. а нет контекста - слушай валенки и не выпендривайся... хде-то так...

 Erdferkel

link 4.07.2014 22:51 
не взбивая! иначе десерт получится! сбивать надо! в маслице! чтобы на него лапками-то!
на сём откланиваюсь - спокночи

 натрикс

link 4.07.2014 22:56 
десерт же ж лучше, чем голый жыр (хоть и жывотный) - не?
мы не жабы, жабы не мы:))) спокночи и вам!:)

 tumanov

link 5.07.2014 8:14 
мне просто нужен нормальный ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ перевод, а не машинный, на то и форум существует, чтоб обсуждать такие вопросы

да обсуждать
но нигде не написано что дача правильного человеческого ответа по умолчанию обязательна

а поцеловать? (c)

 Susan

link 5.07.2014 17:52 
А я чо-то не поняла фразу (I appreciate how situations will affect my emotions). Это откуда и про что?

 Legolas+

link 5.07.2014 17:55 
это из контекста (который, как обычно, не важен)

 Susan

link 5.07.2014 17:56 
Прочитала предыдущий пост. У Вас тест какой-то? Тогда можно написать: "Я понимаю, как ситуации могут повлиять на моё эмоциональное состояние". Или "Я могу предположить, как определённые ситуации могут повлиять на мое ... и т.д.".

 Yippie

link 5.07.2014 18:22 
Ну, еще один человеческий перевод:
- Представляю свои эмоции в случае, если ситуация изменится!
(Могу себе представить...)

Да полно всего.. Перевод зависит и от ситуации контекста.
Одно дело - две нежелательные/заветные полоски, другое - пробка на дороге или отсутствие мобильника на ЕГЭ..

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL