DictionaryForumContacts

 anastasia_vera

link 4.07.2014 10:01 
Subject: Прелог in при указании материала изделия gen.
Добрый день!
Постоянно сомневаюсь, насколько правильно употреблять предлог in
для указания материала изделия. Google не даёт полной картины. Как-то он меня не убедил.
Может кто-ниибудь развеит сомнения.
Пример контекста: Oven dishes IN borosilicate glass with high thermal and mechanical resistance.
Или soft towels IN 100% cotton...
Заранее спасибо

 ОксанаС.

link 4.07.2014 10:06 
100% cotton towels

 anastasia_vera

link 4.07.2014 10:09 
Спасибо, но всё-таки, если нужно указать предлог, как в первом случае. Не всегда получается избежать его. Это перевод рекламных бошюр. Там должно быть всё кратко.

 anastasia_vera

link 4.07.2014 10:12 
Точнее в первом случае тоже можно использовать данный способ. Но в брошюре нет подлежащего, вместо него картинка...места для текста мало.

 натрикс

link 4.07.2014 10:18 
скобки поставьте: towels (100% cotton)

 anastasia_vera

link 4.07.2014 10:29 
есть ещё варианты? Натрикс, как раз Вы мне и нужны.
Исходник на итальянском IN VETRO BOROSILICATO, RESISTENTE ALLE ALTE TEMPERATURE, AGLI SHOCK TERMICI ED AI GRAFFI. Причём коллеги-итальянцы всегда переводят на английский с предлогом IN. А у меня на этот счёт возникают сомнения.

 anastasia_vera

link 4.07.2014 10:31 
Я бы в таком случае перевели с ипользованием made of borosilicate glass...
Но очень хочется узнать у профессионалов, допускается ли использование предлога in..

 Levushka

link 4.07.2014 10:36 
in как-то странно здесь, не монтируется
of borosilicate glass

 натрикс

link 4.07.2014 10:38 
ну, на итальянском in (vetro...) как раз абсолютно нормально звучит. а коллеги-итальянцы много чего "под себя" в английском подгоняют, ничтоже сумняшеся:)
я бы тоже сомневалась сильно насчет in в английском. вот с цветом - абсолютно нормально, а с материалом.... ну, не знаю я, "они" даже в разговорной речи при таких конструкция без предлога говорят: либо как Оксана сказала, либо it's an excellent sweater, 100% wool, made in Italy:)
имхо, если in оставите в английском - это будет не самый большой криминал, но я бы постаралась избежать, тем более, что можно легко:)

 anastasia_vera

link 4.07.2014 10:48 
спасибо:) Тогда не буду им уподобляться:) Они действительно привыкли многие слова и выражения употреблять на свой манер. Переубеждать бесполезно:)

 Levushka

link 4.07.2014 11:01 
натрикс
it's an excellent sweater, 100% wool, made in Italy

в первом предложении Oven dishes IN borosilicate glass with такое не прокатит..

 Levushka

link 4.07.2014 11:03 
так что не криминальное in лучше поменять на "законное" of

 anastasia_vera

link 4.07.2014 16:57 
Вы не поверите, но только сейчас заметила, что в сабже пропустила букву в написании слова "предлог"! Ну всё, пора отдыхать...да здравствуют выходные!

 AMOR 69

link 4.07.2014 18:12 
Не могу припомнить случая, где можно использовать "ИН", кроме тех, когда смысл подсказывает предлог "В".
В стиле, в интерьере, в цвете, в форме....
Не могу припомнить случая, где можно использовать "ИН", кроме тех, когда смысл подсказывает предлог "В".
В стиле, в интерьере, в цвете, в форме....
В двух приведенных автором примерах, подойдет "made from"

 Legolas+

link 4.07.2014 19:22 
made of, made from

in - только в некоторых специфических контекстах может подойти. например когда акцент на версии или варианте исполнения: available in wood or in plastic.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo