DictionaryForumContacts

 Andrew-Translator

link 2.07.2014 11:54 
Subject: that he is an officer of gen.
Добрый день,
Подскажите, пожалуйста, что в данном случае означает фраза
that he is an officer of?
т.к. выглядит так, будто она обрывается и не имеет далее продолжения и связи в тексте.

For the purposes of this Regulation
a general notice to the directors of a company by an officer of the company declaring that he is an officer of or has a material interest in a person and is to be regarded as interested in any contract with that person is a sufficient declaration of interest in relation to any such contract;

Спасибо!

 Lonely Knight

link 2.07.2014 12:02 
с т.з. структуры:
that he is an officer of (or has a material interest in) a person

почему "a" person, и кто такой officer of (a) person - я не знаю

 kateri

link 2.07.2014 12:07 
Это должно быть в тексте, скорее всего, или тематика перевода такова, что для корректного перевода лучше ее изучить подробнее на англоязычных сайтах.

 Andrew-Translator

link 2.07.2014 12:10 
to Lonely Knight:

скорее потому, что это может относиться к любому работнику и его связях с любым заинтересованным лицом.

разве не так?

 Alex16

link 2.07.2014 12:12 
или имеет существенную долю [участия] в уставном капитале КАКОГО-ЛИБО лица (потому и "a")

 AMOR 69

link 2.07.2014 12:25 
declaring that he is an officer of the company or has a material interest in the company - personally.
Может в таком виде звучит не совсем юридически, но смысл становится понятным
Он - важная птица в компании и имеет весьма персональную заинтересованность в ней.
in a person - лично/персонально

 Andrew-Translator

link 2.07.2014 12:32 
Спасибо!

 Alex16

link 2.07.2014 13:14 
да нет, "лично/персонально" - IN PERSON (без актикля).

Вы что, в самом деле? См. далее по тексту - with that person!

 elisal

link 2.07.2014 13:35 
я периодически встречаю такие контрукции. Тут имеется в виду

...declaring that he is an officer of (a person) or has a material interest in (a person = то же самое лицо, которое подразумевается в первой части констукции ) and is to be regarded as interested in any contract with that person is a sufficient declaration of interest in relation to any such contract;

Делается для того, чтобы не повторять (a person) по десять раз в одном предложении

 toast2

link 2.07.2014 22:17 
в который раз:
officer - "должностное лицо" (в юрлице) - то есть директор, секретарь (например, компании) и т.п.

material interest - cущественный интерес в некоем лице ("in a person")
под лицом понимается, естествнно юолицо - инкорпорированное или неинкорпорированное
интерес его в том "лице" заключается в том, что он либо акционер, либо должностное лицо того "лица", либо он подрядчик того лица, либо каким-то иным образом в итогах деятельности того лица заинтересован

вся эта стандартная фраза - из стандартного заявления

заявление именуется "declaration of interest in relation to a(ny such) contract"

заявление делается тогда, когда некая компания собирается заключить "сделку с заинтересованностью" ("interested party transation") с некой другой компанией ("хозяйственным обществом")

вся эта матчасть - в законах об ао разных юрисдикций.
детали могут отличаться, но смысл везде до скучности один и тот же

 toast2

link 2.07.2014 22:19 
включайте поиск - помогает
вот результаты 10-секундного поиска:
http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=287387&l1=1&l2=2
http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=287647&l1=1&l2=2
http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=287387&l1=1&l2=2

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo