|
link 1.07.2014 10:06 |
Subject: mobilisation fin. Никак не могу понять, какое отношение имеет слово mobilisation к пункту о неустойке. Вот сам пункт:Delay liquidated damages for mobilisation shall accrue at a rate of USD 10,000 per each calendar day by which the Services or part thereof is delayed subject to an aggregate cap of 10%. Кто-нибудь сталкивался? Я перевела следующим образом: Сумма исключительной договорной неустойки за задержку mobilisation начисляется по ставке десять тысяч (10.000) долларов США за каждый календарный день задержки оказания Услуг или их части, в совокупности не более 10%. Как перевести mobilisation? Помогите, пожалуйста. |
одно из значений: мобилизация= привлечение денежных средств |
|
link 1.07.2014 10:23 |
Ну вроде как речь идет об оказании услуг. |
|
link 1.07.2014 10:27 |
liquidated damages за mobilisation delay |
имхо, здесь mobilisation в след. значении - "Mobilization shall consist of preparatory work and operations, including, but not limited to, those necessary for the movement of personnel, equipment, supplies, and incidentals to the site; for the establishment of all offices, buildings, and other facilities necessary for the Work; and for all other work and operations which must be performed, or costs incurred, prior to beginning the Work, as well as all demobilization costs" как вариант - мобилизация (подготовка) ресурсов |
|
link 1.07.2014 12:17 |
Вот это, вроде бы, уже подходит. Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |