Subject: receivership gen. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:< Either party may terminate this Agreement if the other party becomes the subject of a voluntary petition in bankruptcy or any voluntary proceeding relating to insolvency, receivership, liquidation, or composition for the benefit of creditors. Любая из Сторон может расторгнуть настоящее Соглашение в случае, если другая сторона подает добровольное заявление о банкротстве или добровольно возбуждает дело о собственном банкротстве в связи с неплатежеспособностью, receivership -управлением имуществом банкрота?? , ликвидацией или, компромиссным соглашением в пользу кредиторов; >Заранее спасибо |
принудительная ликвидация? |
По-моему, еще называют going into administration. |
You need to be logged in to post in the forum |