Subject: фразы из юридической тематики law Всем здравствуйте, помогите,пожалуйста с переводом фраз:1.were there strong procedural safeguards put in place by the Russian Law, practice, or specific arrangements in the applicants' cases, which would counterbalance the use of such evidence? 2.Having regard to the right " to examine or have examined witnesses against him " were the applicants able to examine the witnesses absent at trials during the pre-trial proceedings ? Заранее благодарю за помощь |
домашняя работа? |
не за что, не за что ... 1. Были там сильные процессуальные гарантии ввести в действие законодательством Российской Федерации, практики, или конкретных договоренностей в случаях заявителей, которые бы уравновесить использование таких доказательств? 2. Принимая во внимание права ", чтобы изучить или изучили показывающих против него свидетелей" были заявители, способные допрашивать свидетелей, отсутствовать при испытаниях во время досудебного производства? |
fayzee, Вам надо внимательнее следить за порядком слов в английском предложении: Сильные процессуальные гарантии вводятся в действие не законодательством Российской Федерации, а в случаях заявителей, которые были бы практики или уравновесить конкретных доказательств при использовании там. |
Годо_02, запаздывают слова благодарности от топикстартера, боюсь, что не дождемся. А ведь так хотелось помочь ... |
You need to be logged in to post in the forum |