Subject: photostat house adv. Здравствуйте!Перевожу фрагмент, который повторяется в книге в двух вариациях (книга про заикание). 1. "One summer while I was in college, I worked in the mail room of my 2. И потом ниже снова этот фрагмент: Помогите, пожалуйста, разобраться. Что такое photostat house и можно ли по-русски это назвать типографией? И что именно этот человек просил по телефону? Подогнать автомобиль-пикап? Или чтобы они забрали что-то? И как перевести backup - "нужна помощь", "нужна поддержка"? Я реалии не совсем понимаю, которые за этими словами стоят. |
pick up это действие по глаголу to pick up, в частности в таком значении (Wikidictionary): (transitive) To collect an object, especially in passing. То есть когда в этом рекламном агентстве был готов материал, который нужно отфотокопировать, размножить или еще что-то, то они звонили в эту фотокопировальную мастерскую, чтобы те прислали кого-нибудь забрать этот материал. Очевидно, они делали это очень часто, раз у них был отдельный выделенный телефон (линия), чтобы заказывать такие "заборы". Соответственно, по этому телефону ничего и говорить-то особо не нужно было, нужно было просто сказать pickup и на том конце линии все уже понимали. Но товарищ заикался на p, поэтому просто сказать это одно короткое слово у него как раз не получалось. Перевести backup тут не получится, тут весь смысл не в смысле слова, а в том, что оно похоже на pickup (которое, поэтому тоже нельзя переводить, максимум объяснить в скобках). |
00002, думаете он просто подменил pickup словом backup? |
You need to be logged in to post in the forum |