Subject: какая-то чепуха с грамматикой? Плз хелп! Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Steel members shall have a minimum depth of 2 mm of the longest span, but not less than 150 mm deep. То ли у меня беда с грамматикой, то ли у них беда с логикой. |
а может быть первые мм - это длина пролёта? mm=measurements |
Похоже на то! Спасибо! а вот еще тогда - depth - это глубина и высота бортов, но здесь как-то не очень подходит. Может, толщина все же? |
ширина еще может быть... от контекста в зависимости (а толщиина не менее 15 см мне кажется многовато) |
You need to be logged in to post in the forum |