DictionaryForumContacts

 Avalanche

link 27.09.2005 15:01 
Subject: какая-то чепуха с грамматикой? Плз хелп!
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Steel members shall have a minimum depth of 2 mm of the longest span, but not less than 150 mm deep.

То ли у меня беда с грамматикой, то ли у них беда с логикой.
Заранее спасибо

 d.

link 27.09.2005 15:07 
а может быть первые мм - это длина пролёта? mm=measurements

 Avalanche

link 27.09.2005 15:29 
Похоже на то! Спасибо! а вот еще тогда - depth - это глубина и высота бортов, но здесь как-то не очень подходит. Может, толщина все же?

 pupil

link 27.09.2005 15:33 
ширина еще может быть... от контекста в зависимости (а толщиина не менее 15 см мне кажется многовато)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo