Subject: Срочно ищу переводчика английского языка (тематика: физика) gen. Здравствуйте!нам нужен переводчик-фрилансер с русского на английский сложной технической документации. Переводить 30 страниц текста ASAP. Желательно в Москве. Ждем ваши контакты на milovskayaa@terralink.ru Анастасия |
Ждем (чего?) вашИХ контактОВ. |
Вопрос физика большая криогенная квантовая плазмы? можно тут бюджет Ваш сообщить |
|
link 17.06.2014 11:51 |
Написано же - сложная. Это и есть уточнениие для тех, кто не знает слова "криогенная квантовая плазмы", чтобы зря не отвлекались. |
|
link 17.06.2014 11:53 |
физика тупого твердого тела тоже может быть сложная |
уточнение для незнающих такого слова со вчерашнего дня клавиатура в режими типовритера где на ней запятая - сложнее искать чем проглотить упрек :0) |
|
link 17.06.2014 11:55 |
в туповритере запитые были где-то под цыфрами (типа под четверкой штоле) |
|
link 17.06.2014 11:57 |
а... не ....под шестеркой!
|
это известно но пальцы уже заточены вслепую под писюковую раскладку опять же постоянно сбиваются на верхний регистр 2каретку2 подымать напрягает |
Кэп, а в Эстонии клавиатуры с русской раскладкой продают? или морщат рожу? |
продают почему не продают? очень даже продают |
|
link 17.06.2014 12:27 |
А это и не упрек! Там у меня слово "слова" во мн. числе, а перечисление я у вас скопировал - всем и без запятых понятно, ящетаю. |
ну, маало ли :) |
ну значит почудилось прошу простить тупое твердое тело -- понравилось :0) |
здесь искать физиков-переводчиков, как в бордели целомудренную невесту. |
в борделЕ, Амор слово мужеского роду, хоть там женщины работают подтверждение (подобно Куно): "бордель — я, м. bordel m. Дом или жилище, где публичныя женщины ведут развратную жизнь." (1803 г.) |
Brothel is just a fancy name for a whorehouse :)) (unknown) |
|
link 17.06.2014 15:02 |
он знает, он искал :-) а сложного там ничего нет, вон у них на сайте как пишуть: |
|
link 17.06.2014 15:07 |
к слову, в 18:02 после "хранилищами" пропущено "обеспечить". |
Бордели (ударение на последнем слоге, с маленькой буквы написано очевидно по ошибке) – это городок такой во Франции, и там наверняка есть целомдренных невест в каких-то количествах. |
может, там стоит и физиков-переводчиков поискать? их есть у него? |
А как же?! Согласно закона Торичелли-Дюбуа обязаны быть. |
разве же в этой Бордели найдется с русского на английскийЁ я бы еще поверил про 2с французского ёёёёё2 |
кстати в озвученных требованиях про знание английского языка ничего не сказано улыбка |
|
link 17.06.2014 15:57 |
здесь тоже опечатки:
Быстро выйду замуж за английского языка (тематика: физика, анатомия, физиология, психология) |
Регина Рафикова |
You need to be logged in to post in the forum |