DictionaryForumContacts

 Larion

link 16.06.2014 7:13 
Subject: Assistance Business gen.
Из договора о страховании
The Beneficiary shall keep clear and accurate books of accounts and records covering all transactions related to this Agreement in connection with its Assistance Business.

Помогите понять фразу Assitance Business. Встречается часто, но в отрыве от контекста, нигде не приводится описание. Как лучше перевести по вашему мнению?
Заранее спасибо за потраченное на меня время:)

 Larion

link 16.06.2014 7:18 
а если оставить как Бизнес-Ассистанс, будет ли корректно?

 mikhailS

link 16.06.2014 7:23 
Имхо:
неосновная /непрофильная деятельность

 Larion

link 16.06.2014 7:56 
не очень понятно, почему assistance будет переводиться как "неосновной", вы встречали где то уже подобное? Спасибо за ответ, буду думать

 mikhailS

link 16.06.2014 8:02 
"неосновной"- вспомогательный, сопуствующий
Не встречал, но по-моему здесь подходит.
Хотя, лучше дождитесь других вариантов )

 Tante B

link 16.06.2014 9:29 
в договоре забыли указать дефиницию?..

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo