Subject: reader gen. Коллеги, подскажите, пожалуйста, кто такой reader ?The following activities shall be carried out: |
читатели |
Желателен бы контекст. Про что переводим? |
Возможно "считывающее устройство". |
Перевожу про эксплуатационное испытание котла. local reading station - это считывающее устр-во их же нельзя обучить?!? readers shall be trained |
участники испытаний, помогающие считывать показания с удаленных приборов? |
учетчик, учетчица |
|
link 13.06.2014 8:54 |
исходя из наличествующей информации вариант 1: reader = считыватель, или даже датчик; training = калибровка, но тогда не ясно к чему пришить reading station и зачем там освещение; вариант 2: reader = сотрудник, выполняющий измерения, training = обучение/подготовка оного, reading station = конкретный участок, на котором измеряют... |
"сотрудник, выполняющий измерения" - его как-то одним словом нельзя назвать? |
20:47 разве не годится для такого сотрудника? |
спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |