Subject: performance test run gen. Коллеги, подскажите, пожалуйста, как перевести:performance test run The performance test run will be as following: Заранее спасибо. |
http://www.multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&s=performance+test + http://www.multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&s=+test+run |
в чем именно затык? run который test-ирует performance |
пробный пуск /функциональное испытание... |
performance test - я писала, как эксплуатационное испытание а run тут куда? |
может прогон. |
пробный запуск |
test run - я писала как пробный пуск а все вместе? |
может пробный пуск, прогон №1? |
пробный запуск - подразумевает прогон на проверку функционирования, это уже штамп |
trif25, т.е. performance test run и TEST RUN = можно переводить одинаково, как пробный запуск?? или эксплуатац.испытание? |
|
link 11.06.2014 12:39 |
Как-то мне встречалось что-то вроде: "To run the performance test, press the button ..." Наобум, точно не вспомню сейчас |
(эксплуатационный) испытательный пробег |
ряд проверок эксплуатационных характеристик |
|
link 11.06.2014 13:14 |
+ пробный пуск и ещё пробная эксплуатация performance test run : "куда run" - никуда, понятие "избыточность слов" есть не только в русском языке. Не придирайтесь к словам.))) |
|
link 11.06.2014 17:27 |
По-моему, это называется комплексное опробование http://foraenergy.ru/1-2-7-kompleksnoe-oprobovanie/ Хотя тогда должно было бы быть reliability run (но так обычно говорят носители языка). |
You need to be logged in to post in the forum |