|
link 10.06.2014 9:03 |
Subject: construction or working of the aircraft transp. Уважаемые дамы и господа, доброго времени суток! Пожалуйста, помогите перевести следующее: «working of the aircraft».Из контекста ниже могу предположить: в конструкции летательного аппарата или ->рабочих частях летательного аппарата<- или наземном транспортном средстве???? Спасибо. Контекст: |
этот человек зарекомендовал себя хорошим специалистом в обоих видах деятельности |
|
link 10.06.2014 9:10 |
контекст больше давайте - а то можно подумать, например, что тут "при строительстве или эксплуатации ЛА [надо думать головой]" |
|
link 10.06.2014 9:15 |
Строительство и эксплуатация ЛА не может быть, я проклассифицировал вопрос, а именно - "транспорт". Встречается в одном из патентных законов. См. выше. Контекст: Where a vessel or aircraft registered in a foreign country or a land vehicle owned by a person ordinarily resident in such country comes into India (including the territorial waters thereof) temporarily or accidentally only, the rights conferred by a patent for an invention shall not be deemed to be infringed by the use of the invention in the construction or working of the aircraft or land vehicle or of the accessories thereof |
о, наконец контекст прибыл! Спасибо! |
|
link 10.06.2014 9:23 |
u're welcome;) |
тут очень просто или при строительстве или во время работы этого самого средства |
|
link 10.06.2014 9:32 |
tumanov, спасибо огромное! |
Вы меня удивляете это же очень просто слова использованы в их самых, можно сказать, прямых значениях. |
|
link 10.06.2014 9:43 |
Спасибо еще раз Вам за подсказку! Я - студент, не переводчик. Что попросят посмотреть на англ. я по мере возможности перевожу. учусь на факультете технического направления:) |
You need to be logged in to post in the forum |