Subject: shall be fully assembled... gen. Доброе утро. Прошу помочь уяснить логику текста.Лист технич. данных PURIFIER PACKAGE (пр-во аммиака) Duct cold box shall be fully assembled in the Supplier's shop, complete with installed pipings, supports, etc., and shipped loose for installation in the field. Не совсем понимаю, почему данный агрегат сначала должен быть полностью собран, а потом поставляться в разобранном виде (т.е. опять разобран) Спасибо за помощь. |
=почему данный агрегат сначала должен быть полностью собран= Наверное для того, чтобы проверить его работоспособность (возможно, в присутствии заказчика) |
Спасибо за идею. |
|
link 10.06.2014 8:28 |
у Вас вроде нет о разборке слов; насколько известно, loose это "без упаковки". А так, в принципе, верно - пробная сборка есть с разборкой. |
а почему Вы решили, что loose здесь разобранный? http://alk.pp.ru:8080/c/m/a=3&s=loose shipped&sc=28&l1=1&l2=2 |
PC, я тоже сначала про "без упаковки" подумала, но это ведь аппарат - вряд ли его просто так голеньким в трюм поставят :-) |
+ к "отдельными местами". Представляется, что оговорка о сборке+разборке является частью определения стоимости, т.к. эти работы могут стоить денег и заказчик должен понести соответствующие расходы. |
|
link 10.06.2014 8:41 |
Erdeferkel, бывает отправляют, если трубы и штуцеры можно загерметизировать (напр. сваркой) , то хватает транспортной краски. С нашего завода - сплошь и рядом. Например, секцию ректификационной колонны. |
|
link 10.06.2014 8:43 |
да и package говорит о блочно-модульной поставке Блок "агрегата" |
поддерживаю вариант отдельной отправки агрегата в сборе как одним грузовым местом |
shipped loose- это не вариант отдельной отправки агрегата в сборе как одним грузовым местом - ) такой вариант-как раз fully assembled, а разбирают для удобства транспортировки из-за экономии места. |
не будем забывать и про некоторую неточность, допущенную с выбором слова при переводе НА английский язык |
|
link 10.06.2014 9:03 |
в полностью собранном виде, но в несколькх грузовых местах, что-то я не понимаю. собирают для удешевления и ускорения - но смысл здесь не в этом. |
loose может говорить о том, что его не ставят на другой блок или агрегат, а отправляют от него отдельно. |
запуталась я.. видимо оригинал тоже не очень аккуратно составляли.. |
adelaida, все у Вас правильно *данный агрегат сначала должен быть полностью собран, а потом поставляться в разобранном виде (т.е. опять разобран)* |
|
link 10.06.2014 10:30 |
не в разобранном виде, а, чего уж там, - россыпью! |
|
link 10.06.2014 10:35 |
При доставке подобных изделий демонтируются трубопроводы, внешняя электропроводка если таковая имеется,переключатели,при необходимости вращающиеся детали, потому что все это может быть повреждено при транспортировке и погрузочно-разгрузочных работах. ПС: Вы что все, оборудование из-за границы никогда не импортировали??? Ну вы даёте! |
я этим столько раз занимался, что даже говорить не хочу.. |
Большое спасибо. |
или в несмонтированном виде |
Warfolomej, shipped loose....так и переведете, чего нет: *При доставке подобных изделий демонтируются трубопроводы, внешняя электропроводка если таковая имеется,переключатели,при необходимости вращающиеся детали, потому что все это может быть повреждено при транспортировке и погрузочно-разгрузочных работах. * Ну вы даёте! Блин! все это знают, кому нужно. Если напишите shipped dissasembled=loose=*в разобранном виде* будет достаточно. |
аппаратик-то внушительных размеров, могут и разобрать для перевозки см. патрет стр. 14 http://www.kbr.com/Newsroom/Publications/Technical-Papers/KBRs-New-PURIFIERplus-Process.pdf |
просто обязаны разобрать для перевозки |
|
link 10.06.2014 11:38 |
Обязательно разберут. И к изделию само-собой будет прилагаться installation and maintenance instruction, которую тоже надо будет перевести,отдать перевод инженерам, которые будут заниматься монтажом, а потом они будут тебя постоянно дёргать с вопросами типа:"а что вот тут написано внутри,в инструкции об этом ничего не написано". |
ага, а потом на месте сварят не теми электродами и лестницу с площадкой установят со смещением по окружности, поэтому в аппарат будет ни зайти-ни заглянуть... и всю переписку тоже придётся переводить :-) |
|
link 10.06.2014 11:50 |
Erdferkel, сталкивались с таким,да? Бывает,пришлют станок в комплектации "cделай сам" и понеслось ююю |
когда будет прилагаться installation and maintenance instruction-тогда и переведем, чтобы не дёргали с вопросами типа:"а что вот тут написано внутри,в инструкции об этом ничего не написано". А пока *в разобранном виде* без комментариев |
сталкивалась - не то слово... целые романы можно писать под общим заголовком "удешевление поставок - изготовление металлоконструкций на местных предприятиях" ведь ухитрились, например, местные проектировщики взять для рамы не рекомендуемый сорт стали, а чуть похуже, в результате чего получился резонанс вибрации центрифуги - слава Богу, что там стоит датчик, который машинку и отключил, а то бы так разнесло, что и костей бы не собрали а в шкаф управления не захотели кабели снизу вводить - просто прорезали автогеном заднюю стенку, что электронике почему-то не понравилось и тыды :-( |
просто обязаны разобрать для перевозки Warfolomej 10.06.2014 14:38 link Обязательно разберут. Зачем?
|
loose сама железка в сборе но ОТДЕЛЬНО от других блоков оборудования (которые, понятно, тоже сами по себе в сборе) |
|
link 10.06.2014 12:43 |
вот, россыпью в разобранном виде удешевление - это не разборка, а укрупнение. |
|
link 10.06.2014 12:53 |
здесь тоже![]() |
You need to be logged in to post in the forum |