DictionaryForumContacts

 Olga_Lari

1 2 all

link 4.06.2014 13:31 
Subject: ОФФ: Польза CAT tools: как доказать работодателю? gen.
Работаю штатным переводчиком в проектно-изыскательном институте. Собственно, я там единственный переводчик. Возникла острая необходимость использовать автоматизированные системы перевода, поскольку столько времени уходит на одно и то же...((( Но человеку, далёкому, от нашего ремесла, сложно понять, что иногда необходимо использовать программы, упрощающие наш труд и, соответственно, уменьшающие затраченное время.... Как? Как объяснить работодателю, что мне это просто необходимо???

 Syrira

link 4.06.2014 13:37 
Можно доказывать, а можно и не доказывать... Вы же на окладе, какая разница, чем заниматься, почему бы не копипейстить одно и то же, делая вид, что переводите заново))

 Strannik

link 4.06.2014 13:38 
Очень просто. Выберите огромный текст или кучу файлов с большим количеством повторов, предварительно выполнив соответствующий анализ в CAT tool. И покажите начальству "весомо, грубо, зримо", сколько времени займёт перевод вручную и сколько - с помощью CAT tool. Это аргумент для непрофессионалов. А если есть надежда увидеть проблески понимания, то ещё и о сохранении единства терминологии можно сказать...

 tumanov

link 4.06.2014 13:39 
поставьте себе бесплатный вордфаст классик
и работайте на здоровье

еще ненароком оклад понизят.... вы же будете меньше времени тратить на работу
остальное за вас будет делать программа
именно это по принципу мерфи в первую очередь поймет работодатель

 Olga_Lari

link 4.06.2014 13:40 
Syrira, работа становится вапще неинтересной, мне становится грустно...хоть я и на окладе, хочется, чтобы моя работа приносила максимальную пользу)

 10-4

link 4.06.2014 13:41 
А от перехода на кошек ваша зарплата изменится? Или вам будут давать впятеро большие объемы за ту же зарплату?
Сидите и потихоньку гуголом переводите...

 Olga_Lari

link 4.06.2014 13:43 
tumanov, в том-то и проблема, что я бы по собственной инициативе всё что хочешь себе поставила, но у меня нет прав администратора на данном компьютере, установкой новых программ занимается технический отдел, который отчитывается руководству...(
Оклад, я думаю, не понизят, работы всегда много, просто я объективно начинаю зашиваться.

 tumanov

link 4.06.2014 13:43 
хочется, чтобы моя работа приносила максимальную пользу)

фрилансить запрещается кому?

 tumanov

link 4.06.2014 13:44 
ну принесите на работу свой лэптоп
всего делов

 Warfolomej

link 4.06.2014 13:44 
Olga_Lari, "копайте от забора до обеда", да и всё тут. Или, по крайней мере, делайте вид.

 Rami88

link 4.06.2014 13:45 
Olga_Lari, у меня была аналогичная проблема, в течение полугода выбивал у руководства кат. Не претендую на истину в последней инстанции, но, имхо, объяснять что-либо про фаззи, тм, конкорданс и т.д., бесполезно, если руководство не в курсе, что такое перевод вообще. У меня был только один способ - методично капать на мозги, и он таки сработал. Руководство сдалось, теперь у нас есть две лицензии ката (для меня и моей коллеги, мы работаем в тандеме).
Забавно, что когда уже вопрос о покупке был решён, меня на всякий случай спросили в последний раз: "Слушай, а если мы тебе просто лингво поставим, это точно будет не то же самое?"

 Olga_Lari

link 4.06.2014 13:46 
10-4, да не изменится.Хотя, сейчас думаю... С одной стороны, мне неинтересно МЕДЛЕННО переводить одно и то же, но если я буду переводить БЫСТРО, но уже другой объем, я как вроде делаю хуже себе... Загадка(

 Strannik

link 4.06.2014 13:46 
Читаем вопрос топик стартера:
"КАК ОБЪЯСНИТЬ РАБОТОДАТЕЛЮ".

Olga_Lari, народ здесь .... заботливый, скажем так, Вам объяснят очень много сейчас ... помимо прямого ответа на Ваш вопрос... :-)

 Olga_Lari

link 4.06.2014 13:47 
Rami88, последняя фраза гениальна)

 Rami88

link 4.06.2014 13:48 
Насчёт "на окладе / не на окладе" - кроме фактора з/п есть ещё и другие. Например, удобно ли тебе работать. В кресле сидеть удобнее, чем на табурете; в кате удобнее работать, чем без оного.

 Olga_Lari

link 4.06.2014 13:49 
tumanov, фриланс не приносит столько удовлетворения почему-то. а про лэптоп спасибо)

 Rami88

link 4.06.2014 13:50 
Olga_Lari, эта фраза как нельзя лучше иллюстрирует бесполезность каких-либо логичных объяснений. Я уж не говорю о том, сколько людей меня спросили "А это автоматический переводчик, да? Может, промт нужен, если гугл.траслейта недостаточно?"

 Syrira

link 4.06.2014 13:58 
"фриланс не приносит столько удовлетворения"
т.е. к деньгам вы просто-напросто равнодушны? работаете исключительно для удовольствия?

 trtrtr

link 4.06.2014 13:58 
Если много работы, может выйти так, что после установки CAT вас просто опять загрузят так, что будете зашиваться (если, как вы говорите, переводов много). Может разумнее аргументированно попросить взять еще одного человека. А CAT, если хотите, да, просто себе на ноутбук - для удобства подключите отдельно клавиатуру, мышку и монитор.

 tumanov

link 4.06.2014 14:07 
Этот вопрос просто касается не перевода, а бизнеса
бизнеса отдельного человека, который продал свои навыки специалиста и трудовое время предпринимателю, который в обмен выплачивает зарплату.

Стремиться объективно надо к минимуму затрат и максимуму материального вознаграждения
При равных и неизменных зарплатах улучшать свои трудовые условия второстепенного ряда.

В стремлении меньше работать получая фиксированный оклад нет ничего постыдного.
Однако, если своими собственными руками поднять себе норму выработки, (а это очень быстро будет замечено), не поднимая зарплаты -- вещь неразумная.

 Olga_Lari

link 4.06.2014 14:13 
Syrira, нет, конечно. Но я не готова работать просто за деньги, не получая морального удовлетворения.

 Olga_Lari

link 4.06.2014 14:14 
tumanov, золотые слова, и я над этим хорошо подумаю.

 fayzee

link 4.06.2014 14:16 
Olga_Lari
Купите себе личную копию и работайте в свое удовольствие. Можете в свободное время халтурку делать. Зачем идти к руководству. Вы им все распишите, а они грешным делом "поймут в чем фокус" и уже не будут дорожить Вами как кадром.

 Karabas

link 4.06.2014 14:21 
2tumanov 16:44: Сергей, Вам, похоже, неизвестно, что такое "проходная". Счастливый Вы человек! ТУДА пронести можно всё что угодно, а вот обратно вынести - это "жилище индейцев", фигвам то есть.

 Andrei Titov

link 4.06.2014 14:39 
Насчет "туда" - огромадное преувеличение.

 AsIs

link 4.06.2014 14:58 
Никак не надо объяснять. Скачайте портативную мемоку и пользуйтесь втихаря. А в свободное от ручного труда время можно будет подхалтуривать еще...

 tumanov

link 4.06.2014 15:14 
всегда перед тем как что-то пронести можнообратться к начальнику вохр
и указать на то: что вносится личный предмет
это будет служитьоснованием для его выноса потом

давайте работать в правовом поле
:0)

 Val61

link 4.06.2014 15:22 
AsIs 4.06.2014 17:58

+100500!!!

 Kuno

link 4.06.2014 15:49 
Olga_Lari, а кто же переводит, когда вы в отпуске?
Кстати, почти все зарубежные работодатели ставят пользование кошкой в качестве обязательного условия выдачи заказа.
Туманов, есть такие места, куда никаких личных вещей размером больше кошелька вносить нельзя.

 tumanov

link 4.06.2014 15:54 
и даже туда никто не мешает обратиться заличным разрешением руководителя предпри ятия

вот откажут, тогда будем решать проблему постепеннно
а то -- лучше не рождаться, ибо все равно помрем

но флэшка с мемоку портабельных -- это выход

 Kuno

link 4.06.2014 16:05 
Туманов, не давайте Ольге вредных советов. Откажут, да ещё и спросят зачем, а потом под благовидным предлогом уволят. Сейчас часто предлагают подписать обязательство о неразглашении служебной информации, в котором предусмотрен запрет использования на работе личной компьютерной техники и программ.

 tumanov

link 4.06.2014 16:15 
да вряд ли единственную переводчицу уволят
захотят и такнайдут
но за спрос денег не берут
я бы спросил

 Karabas

link 4.06.2014 16:19 
Andrei Titov, не стоит буквоедствовать. А Вы, Сергей, действительно страшно далеки... не от народа, понятно, но от правил внутреннего распорядка на предприятии, находящемся под охраной. Обращение за личным разрешением к руководителю предприятия, то бишь к генеральному директору... - об этом странно не то что говорить, а даже и думать.
Kuno+ много.

 tumanov

link 4.06.2014 16:31 
да уж прямо только генеральный директор может разрешать такие вещи?
не верю я как-то в это

 Karabas

link 4.06.2014 17:52 
Не верить - Ваше право. Однако я, проработав очень много лет на подобном заводе, знаю это не понаслышке. "Такие вещи" генеральный директор даже слушать не станет. А зам. генерального по режиму... страшнее кошки зверя нет. ))

 Похожее имя

link 4.06.2014 18:20 
Набросал некогда статейку. Популярно-популярную, до приторности разжевал про кошек.

Не знаю, подойдёт ли начальству, но вдруг:
http://my-files.ru/pu0ok4

Если хостинг некошерный, скажите, куда прислать-выложить, это я всегда рад.

 Olga_Lari

link 4.06.2014 23:58 
Kuno, в отпуске пока не была, самой интересно, кто переводить будет)

 Olga_Lari

link 5.06.2014 0:03 
Karabas, это вы правы. Начальство у нас страааашное, особенно, в глазах молодого специалиста... Но пронести даже что-то крупное вполне возможно)

 Ma_linka

link 5.06.2014 7:44 
Оставляйте свой ноутбук с кошкой на работе.
Единственная проблема при таком раскладе: придется внешний диск таскать с собой (чтобы в случае чего продолжить работу дома на второй лицензии), а это, как я неоднократно писала, проблематично, в частности, со Студией.
А вообще, если Вами дорожат, то должны пойти навстречу и купить для Вас программу. С другой стороны, ну, купят они Вам, установите на раб. комп, через год смените работу или решите уйти во фриланс, а программа должна будет остаться на раб. компе. А если сами купите, то прога навсегда Ваша.

 Ma_linka

link 5.06.2014 7:48 
Olga_Lari <>

Вот именно, что в отпуске Вам могут прислать какой-нибудь годовой отчет или что-то для очередной конференции (раз Вы единственный переводчик, то Вас точно достанут где угодно, даже если Вы в отпуске).
А у Вас кошка на работе. Ваши действия? А если сами купите, то на своём ноутбуке дома переведёте быстренько, отошлёте, а потом возьмёте выходные в счет ранее отработанного времени. ;-)

 Ma_linka

link 5.06.2014 7:49 
Отвечала на 5.06.2014 2:58 (в последнее время почему-то цитаты не вставляются).

 Val61

link 5.06.2014 8:13 
Ma_linka 5.06.2014 10:49 link
в последнее время почему-то цитаты не вставляются

Кажется, я даже знаю, почему ;)

По теме. Самое правильное для штатного переводчика предприятия: работать дома, в офис приезжать только на устные переводы, по предварительному вызову, работать на своем компьютере и не морочить начальству голову тем, что на нем установлено, а что не установлено. В корпоративную сетку предприятия заходить через VPN. Как-то так.

 Ma_linka

link 5.06.2014 8:20 
Val61, я знаю, что я не технарь, но раньше почему-то вставлялись. ;)

Кстати, не каждому штатному переводчику дома разрешат работать (спец. договор на удалёнку нужен, другие обзавидуются, так что начальник на это может не пойти, особенно если переводчика недавно взяли). А устные могут быть только на каких-то мероприятиях, скажем, несколько раз в год (аскер ведь в проектно-изыскательном институте работает, а не в БП).

 Сергеич

link 5.06.2014 8:20 
В принципе по целям и задачам определиться как обычно. Кошка зачем нужна? не справляетесь, а с кошаком справитесь? Три варианта для начальства - цена кошки, цена отдачи на аутсорс, цена дополнительного переводчика в штат в месяц. Если тупо "чтобы удобнее было" - это хотелки из серии "я работаю в нашей компании водителем на Рено Логан, прошу выделить мне Мерседес - так будет быстрее и удобнее" - пошлют лесом и не то, чтобы правы будут, но понять можно. А покупать свой ноут и кошку за свои же деньги ради компании - ну это уж как-то сильно компанию любить надо, штатник спит - дентга капает

 Ma_linka

link 5.06.2014 8:22 
Покупать ноут и кошку не ради компании, а ради себя любимого. Этот ноут и твоя кошка останутся с тобой навсегда (особенно, если и дальше планируешь переводчиком работать).

 Сергеич

link 5.06.2014 8:31 
На своем собственном ноуте и своей собственной кошке делать переводы для работодавателя, который и без них тебе те же деньги платит? Умммм, как заманчиво, надо подумать

 Ma_linka

link 5.06.2014 8:38 
Без них деньги платят, пока успеваешь всё делать. А у аскера запарка - соответственно, в скором времени будет страдать качество и поджимать сроки. Можно, конечно, пытаться доказать глухому начальству или продолжать клацать по клавишам, но толку от этого будет немного. В результате себе же репутацию испортишь.

 AsIs

link 5.06.2014 8:38 
Сергеич, кошка не для работодавателя нужна, а для себя самого. В 11:31 у вас написана глупость. Представьте, что вам платят за то, чтобы вы вспахали поле. У вас есть выбор: копать детским савочком (ну или ладно, пусть лопатой) или купить трактор с плугом. И вот ваше рассуждение: зачем я трактор собственный покупать стану, если мне работодаватель и без трактора за вспаханное поле заплатит...

 trtrtr

link 5.06.2014 8:38 
Тут что перевесит: устраивает зарплата, удобство или амортизация ноутбука.

 Ma_linka

link 5.06.2014 8:43 
И главное помнить: переводчик всегда виноват )))

Get short URL | Photo | Pages 1 2 all