|
link 29.05.2014 20:50 |
Subject: working landscape gen. Пожалуйста, помогите перевести working landscape. Выражение встречается в следующем контексте: The term working landscape, meaning land that is worked by sustain-ably generating income from its natural resources, acts as a counterpoint to amenity or wilderness landscape values.готовых вариантов в русском не нашла. пришлось пока остановиться на - функциональный ландшафт, продуктивный ландшафт. Заранее спасибо. |
из того, что подходит под это определение, бывает также "эксплуатируемый ландшафт" - например, здесь http://www.km.ru/referats/6675B2D9C9BE4F008DE5143A40FD51D8# (на картинке) |
Мне кажется, тут важно подчеркнуть, что sustainably. Может быть, рационально эксплуатируемый ландшафт. |
Просто по теме интересно: The Working Landscapes Certificate program The Working Landscapes Certificates (WLC) program allows end users of commodity crops to encourage sustainable crop production by providing additional income to farmers for the environmental benefits understood to be associated with more sustainable farming practices. Participating farmers, such as the Knuths, agree to raise crops according to more sustainable agricultural production criteria. The farmer then has two products to sell: the crop itself and the quantified ecological benefits associated with the more sustainable production practices—termed the Working Landscapes Certificate. http://www.iatp.org/documents/working-landscapes-certificate |
“Working landscapes” is a broad term that expresses the goal of fostering landscapes where production of market goods and ecosystem services is mutually reinforcing. http://ourenvironment.berkeley.edu/research/research-themes/working-landscapes/ What is a working landscape? |
|
link 1.06.2014 9:14 |
trtrtr, эх, хороший у вас вариант, точно лучше,ем функциональный или продуктивный. |
You need to be logged in to post in the forum |