DictionaryForumContacts

 shan'ka

link 7.05.2004 9:50 
Subject: important in and of themselves
what's the Russian for above?
e.g. all three clauses are important in and of themselves but more importantly to complement one another ... and so on

 Dod

link 7.05.2004 10:13 
IMHO -- Все три статьи важны сами по себе и по существу (Договора?Контракта?), но самое главное – они дополняют друг-друга.

 V

link 7.05.2004 11:07 
Ничего особенного это не значит - обычный legalese: - просто "сами по себе", даже не надо добавлять "по существу".
Таких дуплетов янгл. яз. знает массу. См. just and equitable etc...

 `

link 7.05.2004 11:28 
"just" & "equitable" don't happen to be "duplety," actually

 Шанька

link 7.05.2004 11:31 
из того же "обычного legalese! встречаются термины, прошу помощи в их переводе:
/as defined/
Host State
currency legislation

 Dod

link 7.05.2004 11:49 
Если без контекста,то
as defined -- как определено
Host State -- страна пребывания
currency legislation -- валютное законодательство

 Slava

link 7.05.2004 12:00 
"Пребывание" как-то больше физлицу подходит. А так может быть и "принимающая страна/государство" Ср. у Федорова:

host regulation - регулирование принимающей страны: регулирование банковской деятельности государственными органами по месту нахождения заграничного отделения или дочерней компании банка (в отличие от "домашнего" регулирования в стране происхождения банка).

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo