DictionaryForumContacts

 Anastasia101191

link 28.05.2014 13:27 
Subject: chicken wrap cook.
Пожалуйста, помогите перевести chicken wrap/
Выражение встречается в следующем контексте:Shish taouk marinated chicken wrap:
Pineapple, Crisp Iceberg, Hummus, Eggplant Caviar.
Заранее спасибо!

 AMOR 69

link 28.05.2014 13:28 
рап (бутерброд - овощи, мясо, завернутые в тесто time_bandit; не в тесто, а в тонкий хлеб (например, тортилью, тонкую питту и т.д.). Начинку заворачивают в хлеб наподобие рулета и едят, как сэндвич. Можно перевести как "сэндвич-рулет" (опять же, не совсем бутерброд, т.к. маслом хлеб для такого рулета почти никогда не мажут)

 trtrtr

link 28.05.2014 13:29 
wrap - обычно когда в тонкий лаваш заворачивают.
Называют по-разному в разных кухнях.
Ну chicken - с курицей.

 lisap

link 28.05.2014 13:29 
Шаурма это. Или по-модному "ролл". У нас так в Маке называется это "блюдо".

Это когда весь этот Ваш салат айсберг и маринованная курятина заворачиваются в лепешку.

(теперь я есть хочу...)

 trtrtr

link 28.05.2014 13:31 
Попробуйте "курица в лаваше".

 Lonely Knight

link 28.05.2014 13:32 
так это ж шаурма!! ну или, по-западном, роллы))

 trtrtr

link 28.05.2014 13:32 
еще гиро похожая бывает.

 Анна Ф

link 28.05.2014 13:38 
Shish taouk marinated chicken wrap:
Pineapple, Crisp Iceberg, Hummus, Eggplant Caviar.

шаурма или шаверма

заранее замаринованная курица, приготовленная на гриле
кусочками
плюс овощные-фруктовые добавки
в тонкой лепешке, как лаваш (пита)

в англ. версии меню subway это flatbread
или wrap

по-русски называют
куриный ролл в лаваше (пите)
или
ролл из курицы с...

и в меню многих ресторанов это шаурма

 trtrtr

link 28.05.2014 13:44 
пите -по-моему другое, это когда прямо в булочку кладут начинку (ну или может на булочку), а тонкий лаваш - в него заварачивают.

 trtrtr

link 28.05.2014 13:45 

 Анна Ф

link 28.05.2014 13:46 
Это зависит от ресторана (кафе): что в нем пекут :) Иногда такие роллы бывают и в лепешке потолще и поменьше, чем лаваш. В лаваш удобнее заворачивать.

 Анна Ф

link 28.05.2014 13:46 
Все равно это wrap.

 Anastasia101191

link 28.05.2014 13:52 
Спасибо! Я так и поняла, что это ролл или шаурма, как угодно. Просто Шиш таук - это тоже название блюда. Я не могу собрать воедино предложение(

 trtrtr

link 28.05.2014 13:54 
ну напишите шиш таук в лаваше :-)

 zarema_zarema

link 28.05.2014 14:57 
taouk - это курица в тюркских языках

 Erdferkel

link 28.05.2014 15:04 
не понимаю, из-за чего разборка
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D1%80%D0%B0%D0%BF
как видите, не шаурма
а если по-русски без экзотики, то вообще блинчики с курятиной

 00002

link 28.05.2014 15:09 
не совсем бутерброд, т.к. маслом хлеб для такого рулета почти никогда не мажут
Это действительно не бутерброд ни разу, но совсем не потому что маслом не мажут (из того, что немецкое слово Butter означает масло, вовсе не следует что то, что по-русски называют бутербродом, должно содержать в себе масло), а просто потому, что это не бутерброд. Роллы, шаурму, блинчики бутербродами не называют, бутербродами называют другое – бутерброды :-)

 Anastasia101191

link 28.05.2014 15:39 
Всем спасибо) Будем думать. Раз вас всех тут так много, подскажите мне, пожалуйста, еще одну вещь) В предложении 'It offers absolute solitude in indoor infinity pools, steam rooms and plunge pools, saunas, Jacuzzis and treatment rooms.' Как перевести plunge pools (здесь я переводы уже смотрела), но ни бассейном для ныряния, ни колодцем это обозвать нельзя. Подскажите подходящее слово, плиз:)

 Erdferkel

link 28.05.2014 15:43 
вообще-то это /мини-/бассейн для окунания после сауны (бррр! вода ледяная)

 Anastasia101191

link 28.05.2014 15:46 
Я-то смысл понимаю, а слово подобрать не могу. Как собака, ей Богу:) Это так и называется 'мини-бассейн'?

 Anastasia101191

link 28.05.2014 15:47 
Не писать же мини-бассейн для окунания?:)

 Erdferkel

link 28.05.2014 15:55 
а Вы погуглите в сочетании с сауной
купели ещё есть, но они не обязательно стационарные
http://vasha-banya.com/basseini_kupeli/kupeli-dlya-bani-i-sauny.html

 Anastasia101191

link 28.05.2014 16:02 
О, купель - это, наверное, оно!) Спасибо)

 Erdferkel

link 28.05.2014 16:09 
какая профанация! :-(

 Anastasia101191

link 28.05.2014 16:48 
Это почему же?

 Erdferkel

link 28.05.2014 16:51 
а вот потому же
http://ru.wikipedia.org/wiki/Купель

 Энигма

link 28.05.2014 17:15 
назовите иордань! (шутка).

 AMOR 69

link 28.05.2014 17:18 
плюхкалка

 00002

link 28.05.2014 18:22 
Пойдите на смелое, нетрадиционное решение – поменяйте перечисляемые объекты местами:
... сауны с холодными бассейнами, ...

 Анна Ф

link 28.05.2014 18:26 
А я слышала, как иностранцы говорят, что они такое купили и установили не дома, не в душевой, а на улице, деревянное, и, говорят, русские должны знать - ну ... куда вы плюхаетесь после бани? 0 я тоже по-русски машинально произнесла "аааа, купель", хотя это, конечно же, "небольшой бассейн" (с холодной водой), а это больше на джакузи похоже, хотя и без jet-струй (наверное, это была ссылка на православное крещение, с окунанием в купель)

 Энигма

link 28.05.2014 21:05 
искусственная прорубь?

 naturalblue

link 28.05.2014 21:31 
На первый сабж - у нас в Е-бурге мноого лет продают "рапы". Рап с курицей - здесь этим никого в тупик не поставишь, все в курсе. Неужели только больше нигде??

 Erdferkel

link 28.05.2014 21:51 
"на улице, деревянное" - лохань, чоуштам
или прорубь в Европу?

 Dmitry G

link 28.05.2014 22:49 
"Рап". Ага. "Дама, ви шримпЫ брать будете?"

Anastasia, кто целевая аудитория? (в смысле, для кого переводите?)

 Erdferkel

link 28.05.2014 22:54 
рап - это муж рапы
http://ru.wikipedia.org/wiki/Рапа

 Dmitry G

link 28.05.2014 23:05 
рап - эт биспылатыны работыникэ

 Erdferkel

link 28.05.2014 23:10 
зарисовка с натуры: рап и рапа курицу цапцарапа, в лохань окунули, в себя завернули (вариант: в момент навернули)

 Anastasia101191

link 29.05.2014 0:12 
Dmitry G, рекламный буклет отеля.

 naturalblue

link 29.05.2014 4:20 
Dmitry G и Erdferkel - это вот щас к чему? У вас кровь еще не перестала булькать после вчерашних баталий?

 trtrtr

link 29.05.2014 7:21 
"таук в лаваше" кстати неплохо гуглится.

 Анна Ф

link 29.05.2014 7:38 

с бортиками, возвышающимися над поверхностью земли - эта купель (бассейн?) может выполнять функции проруби (вода может быть холодной)
лохань все-таки поменьше
потом идут ушаты, кадки и шайки, которые недавно как раз обсуждали - по размеру
и теперь вот этот деревянный монстр - надо определиться с русским названием - деревянная гидромассажная ванна-джакузи, бассейн, купель, "то, куда русские кидаются (окунаются!) после бани", ...

Wood-fired-jacuzzi.jpeg

 Анна Ф

link 29.05.2014 7:38 
да, они имели в виду и прорубь тоже

 Анна Ф

link 29.05.2014 7:40 
подогревается специальным оборудованием: печурка плюс дрова = экономия эл. (или другой) энергии )))

 trtrtr

link 29.05.2014 7:40 
Похоже на бочку :-)

 Анна Ф

link 29.05.2014 7:55 
Да! :)

 lisap

link 29.05.2014 10:16 
Видела недавно - рядом стоят две забегаловочки типа "фаст-фуд". В одной продаются "роллы", во второй - "рапы". В обеих это одно и то же блюдо :)

 Warfolomej

link 29.05.2014 10:22 
Так это же шаурма?

 Procyon_lotor

link 29.05.2014 11:06 
а бывают еще и рэпы (тоже в фастфуде)

 trtrtr

link 29.05.2014 11:06 
Ну это как пельмени, у всех есть, только по-разному называются.

 Анна Ф

link 29.05.2014 11:13 
Да, "рэпы" - слышала не раз.

 Энигма

link 29.05.2014 13:49 
14:06
пельмени по-литовски "колдуны" :) что-то вспомнилось вдруг.

 Ухтыш

link 30.05.2014 7:35 
за-вер-тон

 trtrtr

link 30.05.2014 7:36 
Завертоны - мне кажется, это в Новой Зеландии :-)

 Анна Ф

link 30.05.2014 7:40 
"рэпы" - "что?" - "такие заверточки" - тоже слышала :)

 Warfolomej

link 30.05.2014 7:48 
Что вы все мне тут голову морочите! Рэпы это типа музыка такая, а ещё корнеплод. Всё что завёрнуто-это так или иначе рулет.

 Анна Ф

link 30.05.2014 8:37 
В нашей кухне рулет - либо сладкий (бисквитный), либо мясной - что подтверждают картинки:

http://en.wikipedia.org/wiki/Roulade

Что интересно, в статье дается ссылка на мясной рулет, зразы, капустный рулет с мясным фаршем (голубцы!) Но это все после сворачивания в рулет готовится.

Так что "шиш таук в лепешке (лаваше)" и "шаурма", наверное, останутся "шаурмой" ("шавермой"). А рапы-рэпы... ну любим мы вворачивать новые словечки, в конце концов, и "пита" - вариант "лепешки", пита - заимствованное, "лепешка" - русское, но все произносят и одно, и другое слово. И все равно все вокруг говорят "ел чикен ролл" или "спринг ролл" (китайские весенние блинчики). Придумывать полные аналоги? Не нужно писать это русскими буквами в меню? Курица в лаваше. ? А есть требования к переводу, публикации меню?

 Warfolomej

link 30.05.2014 8:58 
Шиштаук это блюдо турецко-азербайджанской кухни представляющее собой обычный шашлык из курицы.
Таким образом- шиш таук завёрнутый в...., а вот во что они его заворачивают? Вот в армянских харчевнях обычный свиной шашлык заворачивают в лаваш. Ну, доставку когда заказываешь,его привозят завернутым в лаваш,пересыпанным луком и зеленью. Соус отдельно.
Значит, полагаю,что ключевое слово тут шиштаук(не куриный шашлык), а именно шиштаук. Или шиш-таук.

 Warfolomej

link 30.05.2014 9:02 
Вот вам искомый шиш-таук

 Анна Ф

link 30.05.2014 9:05 
Да :)

А здесь это ролл
http://subway.ru/menu/salads-and-rolls/
"лепешка" упомянута :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo