|
link 23.05.2014 15:50 |
Subject: legalese, bribery, ужас gen. Уважаемые коллеги, подскажите, пожалуйста, что делать с глаголом "make" в такой более-менее стандартной формулировке: Partner will not make, authorize, offer or promise to make or give any money or anything of value to any official of a public international organization, government official, political party, political official, candidate for political office (“ForeignOfficial”), or to any other person, while knowing or having reason to know that all or a portion of such money or thing of value will be offered, given or promised, directly or indirectly, to any Foreign Official. Он про что? (( |
По-моему, прослеживается связка make money. А это здесь: http://www.multitran.ru/c/m/l1=2&l2=1&s=make money |
make - глагол многогранный кмк, "make money" - это одно значение, а "make, authorize, offer or promise" - это другое - типа того, что он и сам не будет и другим не позволит (не будет санкционировать, предлагать или обещать) часто в таких формулировках make означает заставлять/организовывать, но в таких случаях всегда указывается кого именно (своих подрядчиков, консультантов и прочую шушеру) |
тут не про взятки, а про антикоррупционную политику, почувствуйте разницу:) вот навскидку два стандартных абзаца из гугла, может, что "подобьете под себя". или самостоятельно "антикоррупционная политика компании" загуглите.**** запрет подкупа иностранных государственных служащих, т.е. (i) предоставления или (ii) обещания предоставить (прямо или через третьих лиц) иностранному государственному служащему любую финансовую или другую выгоду /преимущества с целью повлиять на исполнение его официальных обязанностей, чтобы получить/удержать бизнес или обеспечить конкурентные или иные преимущества для коммерческой организации*** всем Сотрудникам Компании строго запрещается, прямо или косвенно, лично или через посредничество третьих лиц участвовать в коррупционных действиях, предлагать, давать, обещать, просить и получать взятки или совершать платежи для упрощения административных, бюрократических и прочих формальностей в любой форме, в том числе, в форме денежных средств, ценностей, услуг или иной выгоды, каким-либо лицам и от каких-либо лиц или организаций, включая коммерческие организации, органы власти и самоуправления, государственных служащих, частных компаний и их представителей. *** что касается конкретно вашего куска, то я здесь со snugbug согласна: "не будет способствовать извлечению финансовой или иной выгоды" смысл... там указано, кстати, для кого: to any official of a public international organizationбла-бла-бла... |
make money - бывает "предоставлять денежные средства" (например, такие-то make money available - они выделяют/предоставляют...), и контекст об этом говорит, и натрикс т.е. (i) предоставления... |
|
link 24.05.2014 9:36 |
Автор мог еще опустить payment, а глагол остался. |
AMOR 69, конечно. Только сейчас увидела, что ссыль скопировалась неправильно. Хотя это уже и не актуально вовсе. |
|
link 25.05.2014 9:03 |
Огромное всем спасибо. Да, у меня тоже сложилось впечатление, что не будет организовывать/содействовать/обеспечивать дачу денежных средств и ценных вещей. Только вот как это связать по-русски с authorize... не говоря уже о том, что дальше идет. Надеялась глупо, что кто-нибудь знающий авторитетно посоветует выкинуть. :-)) Гм.. вот подумала, что, может, в конец запихнуть? т.е. не будет предлагать, обещать (...), а равно как и содействовать совершению такого действия либо давать распоряжения о его совершении? |
|
link 25.05.2014 9:35 |
(не авторитетно) А что еще с ним делать, кроме как выкинуть? "Партнер обязуется не зарабатывать деньги для чиновника"? ) |
ну вот же, хорошее объяснение было, как связать make, authorize: "он и сам не будет и другим не позволит" (я сама, если честно только во втором чтении поняла, что имелось в виду под " но в таких случаях всегда указывается кого именно")). ну, тут не указано, но смысл таков, да. я б слепила нечто типа: обязуется (прямо или через третьих лиц) - как в цытатке было - это make, authorize - не предоставлять (это тоже частично make)) предлагать, обещать (получение) и далее по тексту... мне кажется никто за такую формулировку не побьет сильно:) |
|
link 25.05.2014 11:43 |
спасибо еще раз, натрикс. так и поступим. :-) |
You need to be logged in to post in the forum |