DictionaryForumContacts

 Tessy 1

link 23.05.2014 7:38 
Subject: дала клятву врача gen.
Пожалуйста, помогите перевести.<дала клятву врача

>Выражение встречается в следующем контексте:<
диплом является государственным документом о высшем образовании

Дал(а) клятву врача

(дата), (подпись)

THIS DIPLOMA IS A STATE DOCUMENT OF HIGHER EDUCATION
Took the Hippocratic Oath?

>Заранее спасибо

 Nevazhno kto

link 23.05.2014 7:57 
Sworn скорее

 Pink

link 23.05.2014 8:12 

 Nevazhno kto

link 23.05.2014 8:16 
в дипломе требуется более официальный стиль, нежели "take", и глагол должен быть скорее в перфекте

 Warfolomej

link 23.05.2014 8:43 
To pledge the Hippocratic Oath? Allegiance мэйби?

 натрикс

link 23.05.2014 9:09 
поиск по форуму рулит
(обратите внимание на слова Dimpassy о том, что "у нас уже давным давно нет клятвы Гиппократа"
http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=260270&l1=1&l2=2&SearchString=������ �����&MessageNumber=260270#mark

 snugbug

link 23.05.2014 9:47 
Hypocrite Oath, однозначно...

 redseasnorkel

link 23.05.2014 12:56 
I swear by Apollo, the healer, Asclepius, Hygieia, and Panacea, and I take to witness all the gods, all the goddesses, to keep according to my ability and my judgment, the following Oath and agreement

Ты что говорил, а? Ты какие клятвы давал?)

 10-4

link 23.05.2014 14:13 
Врачом клянус!

 asocialite

link 23.05.2014 14:14 
дала клятву врачаМ

 lisulya

link 24.05.2014 3:49 
--- Ты что говорил, а? Ты какие клятвы давал?) --

LOLOL :) :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo