Subject: дала клятву врача gen. Пожалуйста, помогите перевести.<дала клятву врача>Выражение встречается в следующем контексте:< Дал(а) клятву врача (дата), (подпись) THIS DIPLOMA IS A STATE DOCUMENT OF HIGHER EDUCATION >Заранее спасибо |
|
link 23.05.2014 7:57 |
Sworn скорее |
|
link 23.05.2014 8:16 |
в дипломе требуется более официальный стиль, нежели "take", и глагол должен быть скорее в перфекте |
|
link 23.05.2014 8:43 |
To pledge the Hippocratic Oath? Allegiance мэйби? |
Hypocrite Oath, однозначно... |
|
link 23.05.2014 12:56 |
I swear by Apollo, the healer, Asclepius, Hygieia, and Panacea, and I take to witness all the gods, all the goddesses, to keep according to my ability and my judgment, the following Oath and agreement Ты что говорил, а? Ты какие клятвы давал?) |
Врачом клянус! |
|
link 23.05.2014 14:14 |
дала клятву врачаМ |
--- Ты что говорил, а? Ты какие клятвы давал?) -- LOLOL :) :) |
You need to be logged in to post in the forum |