Subject: little encouragement gen. Добрый день!Туплю, требуется помощь. Герой делает странную прическу. - Not without a little encouragement, obviously. - добавляет автор. И дальше: His headstone will read "Needed little encouragement". Правильно ли я понимаю, что это надо перевести как-то вроде: Он так-то и так-то постригся - явно не без посторонней помощи. На могилке у него так и напишут: Он нуждался в помощи / участии (или ему так нужна была ваша помощь). Глупо звучит, чего-то я, видно, не понимаю. Всем заранее спасибо! |
|
link 22.05.2014 14:48 |
Не без того, что кто-то сказал, что так ему будет хорошо (давай, попробуй) Легко было к чему-то подтолкнуть. |
Так, постигаю вас, буду думать ). Спасибо! |
|
link 22.05.2014 15:11 |
obviously (в первой фразе) и полная сарказма эпитафия (вторая фраза) намекают, что очевидно эта тема (что этот персонаж кто-то постоянно "похлопывает по плечу" в той или иной форме) там идет красной нитью. |
Весело, с безобидными шутками и дружескими подначками (encouragement), ему объяснили почему нехорошо разбивать последнюю бутылку водки и наглядно показали, куда девать оставшийся, уже теперь не нужный огурец.... Ходили в реанимацию.... Спрашивали-жив ли? Ответили-еще нет.... |
подбадривание |
Дорогие все, вот это-то и вопрос: "похлопывал по плечу" - в смысле подбадривал - или подначивал ил подавал идеи? Вот с чем я не могу определиться, нюанс уловить. Например, если вот так перевести: Естественно, додумался он до этого не без посторонней помощи. (На могилке так и напишут: «Он легко поддавался чужому влиянию») - будет ли это верно? |
тонкая разница между подбадриванием или подначиванием определяется процентным содержанием сарказма в тексте. однозначно оно там ненулевое. но вот сколько его в точности - это можно только в контексте померить. |
Очевидно его развели на "слабо?". На могиле так и на пишут: "Ему было не слабо". |
* т.е. игра слов a little encouragement - небольшой пинок. Needed_little encouragement - особо и не нуждался в пинке (легко поведется сам) |
** в смысле, в первом случае little относится к encouragement, а во втором - к needed. |
конечно, он сам бы не решился (на такую прическу) а напишут: он сам этого хотел... |
во втором случае на 94% пофиг к чему там литтл относится гораздо ключевее, что ему нужно было encouragement - либо в смысле что это главное, что вело его по жизни, и чем он запомнился ("баклан - птица гордая, не пнешь - не полетит" (с)) либо в смысле что и помереть в итоге ему понадобился encouragement ;)) (контекст рулит) |
какие же вы все умные - и это не сарказм :) спасибо!! Контекст такой: парень выбрил себе полосу посреди черепа, т.к. начал лысеть. Такой могиканин наоборот получился. Выглядело это довольно глупо. А можно еще один вопрос в этой же теме, но уже о другом, чтоб два раза не вставать? |
Вы ждете, когда вам разрешат?:)) Не знаю, возможно, будут возражения, но я не против:) задавайте |
Не-не, я просто разобралась уже )). Но я сегодня еще обязательно напишу - сдаю перевод, а пробелов хватает. |
В порядке солидарности с классными вариантами ребят: Not without a little encouragement, obviously - (с иронией) которому (по мнению окружающих) явно надо было добавить в (его) жизнь оптимизма... Needed little encouragement - ему решительно (немного) не хватало оптимизма...:)) |
You need to be logged in to post in the forum |