DictionaryForumContacts

 adelaida

link 22.05.2014 11:13 
Subject: to be included in the Building Contract provisions gen.
Прошу помочь понять фразу "to be included" из договора фрахтования судна.

Owner shall cause* to be included in the Building Contract provisions* for the assignment to Charterer, or to Charterer's designee, of all post-delivery guarantees, rights and/or benefits of any kind in respect of the Vessel and its appurtenances and equipment against Shipyard, Shipyard's subcontractors, and/or suppliers or others, and the benefit of all conditions, warranties, representations, and insurance in favor of Owner under the Building Contract.

Судовладелец должен быть включен в такие положения Контракта на строительство или тут такая корявая конструкция и имеется ввиду, что "положения о предоставлении ... гарантий.. должны быть включены в такой контракт?

Спасибо за помощь

 gni153

link 22.05.2014 11:24 
в такие положения Контракта на строительство должны быть включены all post-delivery guarantees, rights and/or benefits of any kind in respect of the Vessel and its appurtenances and equipment against Shipyard, Shipyard's subcontractors, and/or suppliers or others, and the benefit of all conditions, warranties, representations, and insurance in favor of Owner under the Building Contract.

 adelaida

link 22.05.2014 11:24 
Еще непонятно:
guarantees, rights and/or benefits передаются Фрахтователю, а

all conditions, warranties, representations, and insurance in favor .. - Судовладельцу или то, что было предусмотрено Судовладельцу, потом передается Фрахтователю?

Спасибо.

 adelaida

link 22.05.2014 11:28 
gnil53, огромное спасибо, только куда "вставить" "for the assignment to Charterer, or to Charterer's designee?"

 gni153

link 22.05.2014 12:07 
Владелец предусмотрит (или инициирует или..) включение в условия контракта, в отношении передачи/распределения/ фрахтователю или его назначаемому должностному лицу, всех гарантий на поставленный товар, прав и/или льгот применительно к Vessel и ее принадлежностей и оборудования
Сами посмотрите, п-ста. Отвлекитесь на др. часть перевода, затем свежим взглядом закончите (текст-то у вас, однако, и время тоже у Вас и у нас нет, к сожалению)

 adelaida

link 22.05.2014 12:11 
Большое спасибо за идею.

 gni153

link 22.05.2014 12:27 
к сожалению, только за идею..))

 ОксанаС.

link 22.05.2014 13:58 
adelaida, идея хреновая, прямо скажем
грубо:
заказчик обеспечивает включение в строительный контракт положений об уступке фрахтователю или его представителю прав требования к подрядчику, его субподрядчикам, поставщиком и пр ... в отношении всех гарантий, прав и выгод в связи с судном..., а также в отношении в отношении всех условий, гарантий и заверений, полученных заказчиком по контракту

 ОксанаС.

link 22.05.2014 14:00 
provisions for the assignment - как вы это умудрились расчленить?!

 snugbug

link 22.05.2014 17:29 
@...только куда "вставить" "for the assignment to Charterer, or to Charterer's designee?" @

Молчим, господа, молчим!...(с)

 adelaida

link 22.05.2014 20:17 
Благодарю.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo