DictionaryForumContacts

 Lonely Knight

link 16.05.2014 8:26 
Subject: ASS avia.
служба авиационной безопасности (САБ)
aviation security service (ASS)

нормально будет написать "ASS" по всему документу? или из соображений политкорректности сваять что-нибудь типа AST (=team)?

 Aiduza

link 16.05.2014 8:40 
AvSS
ASeS

как варианты

 Aiduza

link 16.05.2014 8:45 
На крайняк -

Civil Aviation Security Service (CASS)

 Eric Olkha

link 17.05.2014 0:19 
можно вместо service переплести под страну назначения, если такова имеется:
administration
authority
ASA
или (aviation/air) transport добавить - ATSS
просто ASS сурово будет, imho

 Ослик

link 17.05.2014 12:00 
Вот тут название службы перевели просто как Aviation Security.

 He-Cat

link 17.05.2014 12:57 
добавить букву перед ASS (название города/штата)

 He-Cat

link 17.05.2014 13:08 
на крайняк поставьте точки: A.S.S.

 Warfolomej

link 17.05.2014 13:14 
САБ-это российская служба, как вариант: Russian Aviation Security

 Ослик

link 17.05.2014 13:50 
САБ - это не общероссийская структура, а специализированное подразделение в составе аэропорта. Так что Russian здесь не очень к месту. Если речь о САБ конкретного аэропорта - можно подставить его название. А если речь об общих правилах, относящихся ко всем САБ - возможно, подойдёт просто Aviation Security (AS).

 snugbug

link 17.05.2014 15:57 
а как быть с "Royal Airborne Tactical Aviation Security Service"?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo