|
link 16.05.2014 8:26 |
Subject: ASS avia. служба авиационной безопасности (САБ)aviation security service (ASS) нормально будет написать "ASS" по всему документу? или из соображений политкорректности сваять что-нибудь типа AST (=team)? |
AvSS ASeS как варианты |
На крайняк - Civil Aviation Security Service (CASS) |
|
link 17.05.2014 0:19 |
можно вместо service переплести под страну назначения, если такова имеется: administration authority ASA или (aviation/air) transport добавить - ATSS просто ASS сурово будет, imho |
Вот тут название службы перевели просто как Aviation Security. |
добавить букву перед ASS (название города/штата) |
на крайняк поставьте точки: A.S.S. |
|
link 17.05.2014 13:14 |
САБ-это российская служба, как вариант: Russian Aviation Security |
САБ - это не общероссийская структура, а специализированное подразделение в составе аэропорта. Так что Russian здесь не очень к месту. Если речь о САБ конкретного аэропорта - можно подставить его название. А если речь об общих правилах, относящихся ко всем САБ - возможно, подойдёт просто Aviation Security (AS). |
а как быть с "Royal Airborne Tactical Aviation Security Service"? |
You need to be logged in to post in the forum |