DictionaryForumContacts

 Вера_П

link 26.09.2005 14:15 
Subject: Должности на НПЗ
Друзья, помогите, пожалуйста, перевести должности менеджеров нефтеперерабатывающего завода:
refinary manager
health and safety manager

 kintorov

link 26.09.2005 14:21 
health and safety manager - инженер по охране труда и техники безопасности (или по технике безопасности)

 Little Mo

link 26.09.2005 14:23 
менеджер НПЗ
менеджер по ОТиТБ (охране труда и технике безопасности)

вместо "менеджера" можно использовать "руководителя", в зависимости от Ваших предпочтений

 kintorov

link 26.09.2005 14:32 
В наших реалиях они инженера, технологи и т.д.

 Kate-I

link 26.09.2005 15:16 
у нас HSE manager - это совсем не инженер

 kintorov

link 26.09.2005 15:39 
А у нас инженер.

 Aiduza

link 26.09.2005 15:45 
Little Mo:

>>менеджер по ОТиТБ

я бы сказал - "менеджер отдела ОТ и ТБ".

 kintorov

link 26.09.2005 15:52 
Такого отдела может просто не существовать, обычно это один человек, отвечающий за охрану труда и технику бузопасности. Другой Environment Officer/Manager, инженер по охране окрущающей среды, отвечает за все вопросы касающиеся окр. среды. Такой персонал подчиняется руководителю производства непосредственно или техническому директору.

 Aiduza

link 26.09.2005 16:00 
Mister K, даже спорить с Вами никакой охоты нет...

Вера, можете вместо "менеджер" в моем варианте поставить "начальник". Так будет более "по-русски".

 Вера_П

link 26.09.2005 16:09 
Всем спасибо огромное за помощь!

 kintorov

link 26.09.2005 16:12 
А спорить нет предмета, потому что может называться так, как принято в компании: инженер, начальник, руководитель - как угодно, а чтобы правильно перевести надо посмотреть стандартные должностные инструкции, которые приняты на уровне государства, разрабатываются по типовой форме, а затем подписываются генеральным директором. Я очень сомневаюсь, что такая должность вообще существует. Можно, конечно, придумать все, что угодно, но в нормальном отделе кадров вам скажут, что такой должности по класмсификатору просто не существует.

 kintorov

link 26.09.2005 16:22 
Айдуза, специально для вас. Не все так просто как кажется. У нас по причине вот таких переводов были очень большие недоразумения, потому что подписывались контракты, отправлялись, а потом стоял крик до небес, почему же так глупо переводим, так как выдумываем должности, которых нет в природе, по законодательству. Например, буржуи настаивали на Senior Cleaner, перевод (суде вашей логике) - старшая горничная, так и писали. А потом нам, только переводчикам, объясняли, что буржуи могут называть их хоть королевой Англии, а у нас она просто горничная (по нашей структуре). Тоже было самое касательно Senior/Lead/Leading Operators и т.д.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL