Subject: справка с работы gen. Уважаемые коллеги, кто еще бодрствует)). Подскажите, пожалуйста: перевожу, казалось бы, банальную справку с работы (ENG-RUS) для пилота воздушного судна и вот не могу сформулировать предложение:Оригинал: We hereby confirm that Mr. Alexander is employed at OLT Express Germany GmbH on our Fokker 100 fleet. Настоящим подтверждаем, что г-н Александр действительно работает в компании OLT Express Germany GmbH с нашим парком воздушных судов Fokker 100. - вот именно конец "с нашим парком" - вот тут я совсем не уверена, не знаю, как тут верно сформулировать? Заранее спасибо за помощь! |
Может, "...на воздушных судах типа Fokker 100"? |
А проще - на самолётах такого-то типа |
Karabas, спасибо большое! Результатов в гугле "работать на воздушных судах", конечно, мало, но это все равно намного лучше, чем у меня! Благодарю за помощь! |
конечно, "работать на самолетах" вообще много совпадений, но я уже начала с самого начала текста писать "воздушные суда" |
Еще один вопрос объявился в этом же доке (или у меня уже просто голова не варит): We continue to confirm that Mr.Alexander was not involved in an aircraft accident or incident - Также подтверждаем, что воздушные суда под управлением г-на Александра не терпели аварий - ?? Или: Также подтверждаем отсутствие за период работы г-на Александра аварий воздушных судов, к которым он мог иметь отношение... Может, кто-то знает, как лучше сформулировать? Спасибо заранее!! |
мб - не допустил ни одной аварии либо летного происшествия |
Rengo, спасибо! Может, тогда так: Также подтверждаем отсутствие за период работы г-на Александра аварий воздушных судов и летных происшествий, к которым он мог иметь отношение - ? |
И уже тогда до кучи под занавес интересуюсь, как, по вашему мнению, лучше перевести Fleet Chief -если это гражданская, а не военая авиация - ? Не начальник же штаба получается.... Руководитель парка воздушных судов - ?? Что-то я такого вообще в гугле не вижу(( |
|
link 12.05.2014 0:04 |
\\ как, по вашему мнению, лучше перевести Fleet Chief -если это гражданская, а не военая авиация предводитель парка воздушных судов (или суден) |
Может, они так "руководителя полётов" обозвали? |
You need to be logged in to post in the forum |