Subject: hit ratio gen. hit ratio , помогите перевести, употреблено в таблице наряду с Коэффициентом Шарпа и Сортино (Sharpe ratio, Sortino ratio
|
Неее, давайте сами... Hit ratio = number of hits / number of misses. А что у Вас подразумевается под "hits" и "misses", мне из моей деревни не видно. Ясно, что речь идет об удачных и неудачных сделках, но о каких именно? Закрытых или открытых? С поправкой на "вес" каждой позиции или без? |
Вот что нашел в своих закромах - Процент выигрышных сделок (hit rate) — процент выигрышей, полученный от торговли или инвестирования. Известен также как надежность системы. Уровень достоверности (Hit rate) — процент прибыльных сделок, которые наблюдались по результатам трейдинга или инвестирования. Этот показатель также называют надежностью системы. А поскольку Коэффициент Шарпа — показатель эффективности инвестиционного портфеля (актива) (источник - Википедия), то это вполне удачный перевод. На крайний случай, можно перевести как результативность - http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/investment_securities/572004-high_hit_ratio.html |
Еще вариант - эффективность. Вариант "процент прибыльных сделок", судя по этому толкованию, самый удачный |
You need to be logged in to post in the forum |