DictionaryForumContacts

Subject: сведения о продукции busin.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:в предмете договора есть пункт - сведения о продукции...

Заранее спасибо

 Irisha

link 26.09.2005 13:50 
Product details
10q

 kintorov

link 26.09.2005 13:54 
А может имеется в виду specifications, т.е. что именно и по какому стандарту?

 INkJet

link 26.09.2005 13:55 
data

 Irisha

link 26.09.2005 13:55 
Да, кстати, specifications чтой-то выпали из памяти.
в подпункте описывается наименование продукции, цена за единицу и количество

 kintorov

link 26.09.2005 13:59 
Тогда Ириши вариант самый подходящий.
почему-то моя интуиция подсказывает, что вариант Product details подходящий, хотя на интуицию не всегда же можно полагаться:)
но я вот как думаю: если речь идет о короткой характеристике продукции, без дотошных перечней, думаю, все-таки стоит употребить рroduct details...а? Ваше мнение?
спасибо, ребята! хоть чему-то меня научите:)

 kintorov

link 26.09.2005 14:08 
Details - очень хорошое слово, имеющее много значений: данные, характеристика, описание и т.д. Если у Вас "в подпункте описывается наименование продукции, цена за единицу и количество", оно очень хорошо подойдет, потому что в подпункте нет указаний на технические характеристики и соответствие стандартам, что могло бы переводится как product/item specifications.

 Irisha

link 26.09.2005 14:09 
Можно было бы Product Info, но для контракта, по-моему, не очень.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL