DictionaryForumContacts

 Ольга Матвеева

link 9.05.2014 2:19 
Subject: to ache vs. to hurt gen.
В чём разница?

 overdoze

link 9.05.2014 2:43 
и еще в круг интересов добавить to be hurt vs. to be hurting

 SirReal

link 9.05.2014 7:28 
В обиходе ache не используется как глагол.
My stomach hurts, но I've got a stomachache (совсем разговорно: my back's killing me).
Может быть, Вы бы обозначили интересующий Вас узус / область?

 SirReal

link 9.05.2014 7:29 
(back не эквивалент stomach -- это просто пример)

 anastasia_vera

link 9.05.2014 8:06 
глагой to ache обозначает a continuous or prolonged dull pain in a part of one's body.
My ear aches. У меня болит ухо. По-русски переводится как "болит",
а если вникнуть в то, какая это боль, то получается, что она продолжительная, ноющая.
а глагол to hurt - (of a part of the body) suffer pain, regarding physical injury, harm.
Например ударил ногу, и теперь она болит - My leg hurts me.

 SirReal

link 9.05.2014 8:24 
Не могу сказать за другие страны, но в США глагол ache, как правило, не используется. Там он уместен только в пафосных фразах вроде my soul My heart aches for Syria или My heart aches when you're not with me.

 SirReal

link 9.05.2014 8:25 
"Например ударил ногу, и теперь она болит - My leg hurts me."
Даже не могу предположить, откуда Вы берете такие фразы. My leg hurts -- да, my leg hurts me -- нет и еще раз нет.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo