DictionaryForumContacts

 Алина07

link 6.05.2014 18:42 
Subject: Помогите пожалуйста разобрать как нужно правильно перевести,а то я мучаюсь над ним уже целый день ( gen.
Whether or not the expected transfer to the factory of the new potential victims being brought Peter will be allowed to take place or whether the arrest operation will be executed in two separate phases.
Мой вариант, тематика юридическая
Либо же будет разрешен ожидаемый перевоз новых потенциальных жертв на завод, будучи привезенными Питер выполнение или же операция по аресту будет выполнена в два отдельных этапа.

 Susan

link 6.05.2014 18:58 
Вы бы хоть прочитали свой вариант, прежде чем его постить. Вам русский язык не родной?
Хотя тут и оригинал совсем кривой. Это законченное предложение или кусок от него?
... being brought BY Peter?
- Питер - это женщина, раз имя не склоняется? (Вот у меня кошку зовут Танжер. Объем корма, съедаемый (кем?) Танжер, меньше объема корма, съедаемого (кем?) ее братом Ричардом).
- Питер постоянно привозит куда-то новые потенциальные жертвы? Страшно подумать, где он(а) их берет.
- перевоз жертв либо будет разрешен, либо не будет, либо операция по аресту ... и т.д.
Получается три варианта развития событий.
Но грамматика тут вообще неграмотная.

 Алина07

link 6.05.2014 19:06 
Susan Спасибо вам вот дам вам контекст побольше чтоб вы поняли мне просто очень надо я очень благодарна вам за помощь!!

The next course of action in this case is straightforward:
It is to prepare and execute an arrest plan to rescue all of the existing victims detained in the factory and to simultaneously detain all of the suspects
Within this overall decision, there is a further key issue that must be addressed at this stage and:
Whether or not the expected transfer to the factory of the new potential victims being brought Peter will be allowed to take place or whether the arrest operation will be executed in two separate phases.
The options are these:
Option 1
To monitor the transfer of the potential victims from the airport to the apartment and then onwards to the factory and to execute the arrest operation after they have arrived there, or;
Option 2

 Алина07

link 6.05.2014 19:17 
Вот так будет ли нормально? Последний раз подскажите пожалуйста мне, Susan
Либо же будет разрешен ожидаемый перевоз новых потенциальных жертв на завод привезенными Питером, либо же не состоится, либо арест или же операция по аресту будет выполнена в два отдельных этапа.

 AMOR 69

link 6.05.2014 19:28 
дайте Option 2

 натрикс

link 6.05.2014 19:35 
вот же ж, нелегкая это работа, гуглом гугол переводить... повбивав бы, хто это писал... ужос...
Алиночка, хде вы эту красоту взяли? еще расширьте контекст, тогда, возможно, получится концы найти, при чем тут Питер и какие тут зайки вообще...

 Yippie

link 6.05.2014 19:39 
**Либо же**
Алина07, если кто-то вам сказал, что так можно писать и говорить по-русски, то он вам попросту соврал!

Илиже вам все учителя врали, когда вы изучали русский язык, либо же вы не запомнили, о чем шла речь между переменками в школе.

 Wolverine

link 6.05.2014 19:43 
в школе поважнее дела есть, чем непонятный русский изучать...

 Syrira

link 6.05.2014 19:47 
а зачем девушке вообще что-то переводить, когда можно просто украшать собою окружающую среду?

 Armagedo

link 6.05.2014 19:54 
или спасать... O_O

 AMOR 69

link 6.05.2014 19:56 
Whether or not the expected transfer to the factory of the new potential victims being brought, or whether the arrest operation will be executed in two separate phases, Peter will be allowed to take place (to participate)

 AMOR 69

link 6.05.2014 20:01 
Как всегда, когда не в состоянии помочь, вместо помощи шоу "какие мы умные и какой аскер дурак".

 Armagedo

link 6.05.2014 20:15 
Ну, положа руку на сердце, ваш вариант не соответствует оригиналу по логике, увы.
В оригинале импликация только для одного условия у вас же для их дизъюнкции.
Так что...увы и ах...
Возвращаемся назад и по новой :)

 Yippie

link 6.05.2014 20:15 
Но в этом случае, наоборот, можно и нужно сказать, "какие мы дураки, а умный только амор".

 Rengo

link 6.05.2014 20:19 
AMOR69: transfer will take place, но никак не Peter

Cкорее всего, тут пропущено "by"
Whether or not/ the expected transfer to the factory/ of the new potential victims /being brought BY Peter/ will be allowed to take place/ or whether the arrest operation will be executed in two separate phases.

 AMOR 69

link 6.05.2014 20:32 
///Cкорее всего, тут пропущено "by" //
похоже на то.

 натрикс

link 6.05.2014 21:07 
*зачем девушке вообще что-то переводить, когда можно просто украшать собою окружающую среду?*
много, очень много плюсов... хотя бывает, конечно, что злые демоны напали и переводить заставляют... хотя вот, судя по тому, что народ шумит, а контекст просимый так и не подъехал, не так оно и хотелось...

 Vadzzz

link 7.05.2014 8:07 
Будет ли разрешена ожидаемая передача на фабрику новых потенциальных жертв, приносимых Питером, или будет ли арест производиться за две фазы

 Susan

link 7.05.2014 9:21 
Vadzz? это у Вас шутка юмора?

"Передача на фабрику" может быть давальческого сырья, оборудования.

жертв, приносимых Питером???
Жертвы приносимые обычно:
1) или закланные животные у алтаря языческого божка;
2) или нематериальны, типа Питер жертвует ради чего-то своим временем, комфортом, карьерой, красотой или молодостью.

 Susan

link 7.05.2014 9:23 
Насчет "какие мы умные и какой аскер дурак": если аскер даже не удосуживается перечитать то, что написал, согласовать падежи и окончания, надо ли ему помогать?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo