Subject: on a scale that is manageable for you gen. Здравствуйте! Помогите пожалуйста перевести фразу.You work on yourself: your sanity on a scale that is manageable for you |
А самому попробовать? Лень-матушка заела? |
Я не могу понять общий смысл |
Ну так покажите же свой-то перевод. Пословный. А потом будем искать общий смысл. |
У меня получилось что-то типа: Вы работаете над собой: ваше здравомыслие таково, насколько вы можете его контролировать |
Без более широко контекста "ваше душевное состояние находится на том уровне, на которой вы в состоянии его контролировать". |
Спасибо, там контекст ничего не дает особо |
AMOR 69, вы уверены, что речь идёт о психологических проблемах? Я увидела это предложение иначе, исходя из следующего: http://www.multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&s=%F0%E0%E1%EE%F2%E0%F2%FC+%ED%E0+%F1%E5%E1%FF Однако контекста аскер упорно не даёт, так что фиг его знает, про что у них там... |
Karabas, конечно, не уверен. Но Вашу ссылку не могу понять. У аскера "ON yourself", а в ссылке "FOR yourself". |
А да, действительно. Зевнула. |
там контекст особо не дает ничего Вам не дает |
"Вы работаете над собой: ваше здравомыслие таково, насколько вы можете его контролировать" Связи внутри предложения неправильно уловили, scale здесь относится не к sanity, а к work, это становится нагляднее видно, если предложение Башкировой не сокращать и не изменять: As a person you, reader, are working on yourself: your sanity, honesty, passion for knowledge, responsibility to the environment and to people on a scale that is manageable for you. |
You need to be logged in to post in the forum |