DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 2.05.2014 14:12 
Subject: принадлежности для выставочного стенда gen.
К сожалению, затрудняюсь с переводом следующего предложения:

Exhibit fees include optional standard exhibit equipment (back and side drapery plus identification sign for in-line exhibit spaces, 2-chairs, 1-6' skirted table, 1-110 electrical outlet, wastebasket and carpet in show colors).

back and side drapery - ткань задней и боковых стенок?
1 столик со скатертью, а 6 футов - это что? Длина?
1-110 electrical outlet - это розетка? Помогите, пожалуйста, грамотно ее описать

 Karabas

link 2.05.2014 15:29 
драпировка задней и боковых стенок
6 футов - размер стола (один 6-футовый стол)
1 розетка напряжением 110 вольт

 drifting_along

link 2.05.2014 15:41 
Спасибо, Karabas

 drifting_along

link 3.05.2014 8:10 
"Glitter" is not permitted in carpeted areas.

"Glitter" - это блестки?

 Karabas

link 3.05.2014 10:14 
Мне кажется, что речь идёт о невозможности использования блестящих тканей.

 AMOR 69

link 3.05.2014 10:32 
Неа, я подглядел в интернете. У них часто перечисления идут конфетти, блестки всякие, хлопушки и прочие буйства. Потому как уборщикам потом тяжело убирать.

 Karabas

link 3.05.2014 11:17 
Опыт участия в выставках у меня невелик, да и были они все сугубо техническими, по коей причине ни о каких блёстках и хлопушках и речи не велось. Но кто ж их знает, что именно они в данном случае выставляли... Так что, может, и блёстки, конечно. Тырнет, поди ж ты, знает...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL