Subject: approved the performance by it of its obligations law Из раздела "Conditions Precedent" инвестиционного договора:Transferors’ approvals. Each Transferor having (to the extent required under Applicable Law and its constitutional documents) approved the performance by it of its obligations under, and the consummation of the transactions contemplated by, the Transaction Documents (and copies of such approvals having been provided to the Parties). интересно: сам цедент одобрил исполнение им своих обязательств? Звучит именно так. Или имеется в виду, что он получил [соответствующее] одобрение на это? |
ну, речь идет о всяких корпоративных/внутренних одобрениях, наверное? может, ему по закону или уставу необходимо одобрение собрания акционеров или совета директоров для исполнения подобных обязательств/совершения подобных сделок а у тебя там точно цессия, что ты его цедентом называешь? потому что традиция и цессия все-таки разные вещи. и если у тебя таки традиция, то он таки традент |
Там речь идет о передаче "Бизнеса", связанного с торговлей электронной продукцией. Термины давал мой предшественник. Я бы "цессию" не писал, а написал бы, например "Передающая компания" и "Получатель"... Насчет одобрения - смысл ясен и я написал все-таки "получил одобрение" (понятно, чье) и т.д. |
я бы написала отчуждатель-приобретатель если передача бизнеса - какой нах цедент?! он же бизнес с потрохами всеми передает, в комплексе, а не права одни уступает ты б обратил внимание заказчика |
You need to be logged in to post in the forum |