DictionaryForumContacts

 maricom

link 1.05.2014 8:50 
Subject: to pray for one person to share it (God's word) with gen.
Уважаемые коллеги, споткнулась та переводе вот такого предложения:

(Helen and her classmates decided to sew pockets onto their dresses and keep a part of God’s Word with them wherever they went. - это для контекста) They would pray for one person to share it with every day. They called themselves “The Pocket Testament League”

(Хелен и ее одноклассники решили нашить на свою одежду кармашки и носить с собой Слово Божье, куда бы они ни шли.) Они решили, что будут каждый день за молиться ?....(за кого? Просто за "кого-нибудь молиться, чтобы донести до этого человека слово Божье"? - Не уверена...)

И еще есть предложение с этим же выражением (привожу его здесь ради контекста):
After you have read this poem, why not keep an extra copy in your pocket and pray for a person to share it with? God is pleased when we share His love with others.

Помогите, пожалуйста! Спасибо.

 натрикс

link 1.05.2014 9:28 
не за кого, а за что? вопрос нужно ставить.
за то, чтобы каждый день нашелся хотя бы один человек, с которым они смогут поделиться...

 Erdferkel

link 1.05.2014 10:40 
письма счастья... молиться, чтобы поделиться :-)

 jenny&co

link 1.05.2014 14:30 
a part of God’s Word - Слово Божье ???????

 jenny&co

link 1.05.2014 14:36 
натрикс +1! они просят, чтобы каждый день им был ниспослан случай подарить это сокровище кому-то еще

 AMOR 69

link 1.05.2014 14:42 
В свете надоедливого поведения иных религиозных организаций, настойчиво лезущих ко мне в душу, я бы заменил pray на prеy.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo